< Job 41 >
1 An extrahere poteris leviathan hamo, et fune ligabis linguam eius?
Ngakoija Leviathan namat thei ding ham? Ahiloule aha a khaokol nabu peh thei ding ham?
2 Numquid pones circulum in naribus eius, aut armilla perforabis maxillam eius?
Anahhom sunga khao nathil lut theija, ahiloule akhalhang thihhem a nasut vang thei ding ham?
3 Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
Nakhoto ding ngeh na a, hung taova ahiloule nalainat pi dinga hung tao tuntun nam?
4 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
Ahinkho a nasoh a panga nanatong dinga nanop peh ding hinam?
5 Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
Nangin hiche khu vacha banga nangailut bol thei hiya, ahiloule nachapang neunu kichepna dinga napeh thei ding ham?
6 Concident eum amici, divident illum negotiatores?
Kivei mihon athiljoh nau mun ho a joh dinga ahung kichoh diu hinam?
7 Numquid implebis sagenas pelle eius, et gurgustium piscium capite illius?
Avun khu tengcha a nasut khah theija, ahiloule aluchang ngathal a nakap khah thei ding ham?
8 Pone super eum manum tuam: memento belli, nec ultra addas loqui.
Achunga nakhut ngam in lang hile chun kidounan ahin jui ding khu geldoh in natin, avel a nabol patep kit lou hel ding ahitai.
9 Ecce, spes eius frustrabitur eum, et videntibus cunctis præcipitabitur.
Ahipoi hiche mat ding got chu phatchomna bei ahin, sadel hatpa thiltup jong chu kisuhnem peh ding ahi.
10 Non quasi crudelis suscitabo eum: quis enim resistere potest vultui meo?
Chuleh a itih a koima chan asuhnoh phah ngamlou ahin, koiham kamasanga ding ngam ding chu.
11 Quis ante dedit mihi, ut reddam ei? omnia quæ sub cælo sunt, mea sunt.
Kangaichat pet tah a kalepeh kit ding thil eipe chu koi ham? Vannoija thil umjouse hi keija ahi.
12 Non parcam ei, et verbis potentibus, et ad deprecandum compositis.
Leviathan tibah ho hoidan chuleh athahat oupe dan chule agongso hoidan ho kasei nomme.
13 Quis revelabit faciem indumenti eius? et in medium oris eius quis intrabit?
Avun khu kon alahdoh peh theija chule athoa um agalvon khu kon amulet pai thei ding ham?
14 Portas vultus eius quis aperiet? per gyrum dentium eius formido.
Akhalhang khu kon akal keh a ahondoh ding ham? Ajeh chu aha khu tijat jat um behseh jeng ahi.
15 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum squamis se prementibus.
Alip ho chu pho banga agol gol a detchet a mahor kinam banga thakhat'a kinam detchet ahi.
16 Una uni coniungitur, et ne spiraculum quidem incedit per eas:
Kimatchet a umkhom ahijeh chun akah a hui jangkhat cha jong alut theipoi.
17 Una alteri adhærebit, et tenentes se nequaquam separabuntur.
Alip khat chu aban'a alip chunga hub eh detchet a, khat leh khat kikam toa kimulet pai theilou ahi.
18 Sternutatio eius splendor ignis, et oculi eius, ut palpebræ diluculi.
Anah akhon tengle avahlap lap jengin, amitchang teni jong jingkah nichangsat pet toh abange.
19 De ore eius lampades procedunt, sicut tædæ ignis accensæ.
Akamsunga konin meisi apahlah lah jin, meikou ahung vahdoh ji'e.
20 De naribus eius procedit fumus, sicut ollæ succensæ atque ferventis.
Meichunga twibel kisonga, twihu pot bangin anahhomma konin meikhu ahung kitung doh ji'e.
21 Halitus eius prunas ardere facit, et flamma de ore eius egreditur.
Akamsunga konna meikou alendoh ji jeh chun, ahai husa chun meihol ahal kou jeng jin ahi.
22 In collo eius morabitur fortitudo, et faciem eius præcedit egestas.
Leviathan ngongchang thahatna chun chene jouse a kichat tijatna asosah e.
23 Membra carnium eius cohærentia sibi: mittet contra eum fulmina, et ad locum alium non ferentur.
Aphe ho chu atah in chuleh adetchet in, akimulet thei poi.
24 Cor eius indurabitur tamquam lapis, et stringetur quasi malleatoris incus.
Alungchang chu song bangin atah in sumhei song bangin atah e.
25 Cum sublatus fuerit, timebunt angeli, et territi purgabuntur.
Ahung kithodoh tengle thahat chungnung ho akicha jiuvin, kichat tijatnan amanchah kheh jin ahi.
26 Cum apprehenderit eum gladius, subsitere non poterit neque hasta, neque thorax:
Chemjam, tengcha, thalchang ahiloule tengcha neoho khat chan asutang joupoi.
27 Reputabit enim quasi paleas ferrum, et quasi lignum putridum, æs.
Thih jong imacha ahisah poi. Hiche thilsem ding hin changpol tobangbep bou ahin, chuleh sum-eng jong thing motsa tobangbep ahi.
28 Non fugabit eum vir sagittarius, in stipulam versi sunt ei lapides fundæ.
Thalchang in adeljam joupon, song aboma kisep jong chu hampan ajepkhah abang bep e.
29 Quasi stipulam æstimabit malleum, et deridebit vibrantem hastam.
Akivoh ho jong chu ham donthah toh abahsah in chule tengcha neu euvel vul hung leng jong chu anuisat bep e.
30 Sub ipso erunt radii solis, et sternet sibi aurum quasi lutum.
A oipoh chu haihal hemtah tobang alip in atom in ama chena nung chu loukai nang pan lou akainangna nung abahsah ji'e.
31 Fervescere faciet quasi ollam profundum mare, et ponet quasi cum unguenta bulliunt.
Leviathan chun twi lah'a aum tengle twi chu belphul abahsah ji'e. Twikhanglen tojong thao kiloijol abahsah jin ahi.
32 Post eum lucebit semita, æstimabit abyssum quasi senescentem.
Twi lah'a ache tengle twi kinong ho chu aval lah lah jin, gah vet ding'in twikhanglen chu akang in akilang ji'e.
33 Non est super terram potestas, quæ comparetur ei, qui factus est ut nullum timeret.
Leiset chunga ama kibahpi aumpon, ama tobanga kichat neilou thilsem ganhing dang aumpoi.
34 Omne sublime videt, ipse est rex super universos filios superbiæ.
Thilsem ganhing jouse lah a akiletsah pen ahin, amahi ganhing jouse leng ahi.