< Job 4 >

1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
2 Si cœperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies, sed conceptum sermonem tenere quis poterit?
“Kama mtu akithubutu kuzungumza nawe, kutakukasirisha? Lakini ni nani awezaye kujizuia asiseme?
3 Ecce docuisti multos, et manus lassas roborasti:
Fikiri jinsi ambavyo umewafundisha watu wengi, jinsi ambavyo umeitia nguvu mikono iliyokuwa dhaifu.
4 Vacillantes confirmaverunt sermones tui, et genua trementia confortasti:
Maneno yako yamewategemeza wale waliojikwaa; umeyatia nguvu magoti yaliyokuwa dhaifu.
5 Nunc autem venit super te plaga, et defecisti: tetigit te, et conturbatus es.
Lakini sasa hii taabu imekujia wewe, nawe unashuka moyo; imekupiga wewe, nawe unafadhaika.
6 Ubi est timor tuus, fortitudo tua, patientia tua, et perfectio viarum tuarum?
Je, kumcha Mungu kwako hakupaswi kuwa ndiyo matumaini yako na njia zako kutokuwa na lawama ndilo taraja lako?
7 Recordare obsecro te, quis umquam innocens periit? aut quando recti deleti sunt?
“Fikiri sasa: Ni mtu yupi asiye na hatia ambaye aliwahi kuangamia? Ni wapi wanyofu waliwahi kuangamizwa?
8 Quin potius vidi eos, qui operantur iniquitatem, et seminant dolores, et metunt eos,
Kwa jinsi ambavyo mimi nimechunguza, wale walimao ubaya na wale hupanda uovu, huvuna hayo hayo hayo.
9 Flante Deo perisse, et spiritu iræ eius esse consumptos:
Kwa pumzi ya Mungu huangamizwa; kwa mshindo wa hasira zake huangamia.
10 Rugitus leonis, et vox leænæ, et dentes catulorum leonum contriti sunt.
Simba anaweza kunguruma na kukoroma, lakini bado meno ya simba mkubwa huvunjika.
11 Tigris periit, eo quod non haberet prædam, et catuli leonis dissipati sunt.
Simba anaweza kuangamia kwa kukosa mawindo, nao wana wa simba jike hutawanyika.
12 Porro ad me dictum est verbum absconditum, et quasi furtive suscepit auris mea venas susurri eius.
“Neno lililetwa kwangu kwa siri, masikio yangu yakasikia mnongʼono wake.
13 In horrore visionis nocturnæ, quando solet sopor occupare homines,
Katikati ya ndoto za kutia wasiwasi wakati wa usiku, hapo usingizi mzito uwapatapo wanadamu,
14 Pavor tenuit me, et tremor, et omnia ossa mea perterrita sunt:
hofu na kutetemeka kulinishika na kufanya mifupa yangu yote itetemeke.
15 Et cum spiritus me præsente transiret, inhorruerunt pili carnis meæ.
Kuna roho aliyepita mbele ya uso wangu, nazo nywele za mwili wangu zikasimama.
16 Stetit quidam, cuius non agnoscebam vultum, imago coram oculis meis, et vocem quasi auræ lenis audivi.
Yule roho akasimama, lakini sikuweza kutambua kilikuwa kitu gani. Umbo fulani lilisimama mbele ya macho yangu, kukawa na ukimya kisha nikasikia sauti:
17 Numquid homo, Dei comparatione iustificabitur, aut Factore suo purior erit vir?
‘Je, binadamu aweza kuwa mwadilifu kuliko Mungu? Je, mtu aweza kuwa safi kuliko Muumba wake?
18 Ecce qui serviunt ei, non sunt stabiles, et in angelis suis reperit pravitatem:
Kama Mungu hawaamini watumishi wake, kama yeye huwalaumu malaika zake kwa kukosea,
19 Quanto magis hi qui habitant domos luteas, qui terrenum habent fundamentum, consumentur velut a tinea?
ni mara ngapi zaidi wale waishio katika nyumba za udongo wa mfinyanzi, ambazo misingi yake ipo mavumbini, ambao wamepondwa kama nondo!
20 De mane usque ad vesperam succidentur: et quia nullus intelligit, in æternum peribunt.
Kati ya mawio na machweo huvunjwa vipande vipande; bila yeyote kutambua, huangamia milele.
21 Qui autem reliqui fuerint, auferentur ex eis: morientur, et non in sapientia.
Je, kamba za hema yao hazikungʼolewa, hivyo hufa bila hekima?’

< Job 4 >