< Job 39 >

1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
“¿Sabes cuándo paren las cabras salvajes? ¿Has observado los dolores de parto de los ciervos?
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
¿Sabes cuántos meses llevan a sus crías? ¿Sabes en qué momento dan a luz?
3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
Se agazapan en el parto para dar a luz a sus crías.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Sus crías se fortalecen en el campo, se van y no vuelven.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
“¿Quién le dio la libertad al asno salvaje? ¿Quién lo liberó de sus ataduras?
6 Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
Yo le he dado el desierto como hogar, las llanuras saladas como lugar para vivir.
7 Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
Desprecia el ruido de la ciudad; no necesita escuchar los gritos del conductor.
8 Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
Caza en los montes los pastos, buscando toda clase de plantas verdes para comer.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
“¿Está dispuesto el buey salvaje a servirte? ¿Pasará la noche en tu pesebre?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
¿Puedes atar un buey salvaje a un arado? ¿Puedes hacer que labre tus campos por ti?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
Como es tan poderoso, ¿puedes confiar en él? ¿Puedes confiar en él para que te haga el trabajo pesado?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
¿Estás seguro de que recogerá tu grano y lo llevará a tu era?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
“El avestruz bate con orgullo sus alas, pero no se parecen en nada a las plumas de vuelo de la cigüeña.
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
La avestruz abandona sus huevos en el suelo, dejándolos para que se calienten en el polvo.
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
No cree que puedan ser aplastados bajo sus pies, pisoteados por un animal salvaje.
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
Es dura con sus crías, actuando como si no le pertenecieran. No le importa que todo su trabajo haya sido en vano.
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
Porque yo, Dios, la hice olvidar la sabiduría; no tuvo su parte de inteligencia.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
Pero cuando lo necesita, puede saltar y correr, burlando al caballo y a su jinete con su velocidad.
19 Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
“¿Le diste al caballo su fuerza? ¿Le pusiste crines en el cuello?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
¿Le hiciste capaz de saltar como una langosta? Su fuerte resoplido es aterrador.
21 Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
Da zarpazos en el suelo, se levanta con fuerza y se lanza a la batalla.
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
Se ríe del miedo; no se asusta en absoluto.
23 Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
El carcaj lleno de flechas resuena contra él; la lanza y la jabalina resplandecen a la luz del sol.
24 Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
Temblando de rabia galopa por el suelo; no puede quedarse quieto cuando suena la trompeta.
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
Cuando suena la trompeta, está listo; siente el sonido de la batalla desde lejos, oye los gritos de los comandantes.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
“¿Es por tu sabiduría que el halcón se eleva, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
¿Acaso ordenas al águila que vuele alto y haga su nido en las cumbres de los montes?
28 In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
Vive entre los acantilados y se posa en un peñasco remoto.
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
Desde allí espía a su presa desde lejos, fijando su mirada en su víctima. Sus polluelos tragan sangre con avidez.
30 Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
Donde están los cadáveres, allí se encuentran las aves de rapiña”.

< Job 39 >