< Job 39 >
1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
“Você sabe a época em que as cabras da montanha dão à luz? Você assiste quando a corça tem um bode expiatório?
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
Você pode contar os meses que eles cumprem? Ou você sabe a época em que eles dão à luz?
3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
They fazer uma vénia a si mesmos. Eles suportam suas crias. Eles acabam com suas dores de parto.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Seus jovens se tornam fortes. Eles crescem em campo aberto. Eles saem, e não voltam mais.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
“Quem libertou o burro selvagem? Ou quem afrouxou os laços do burro veloz,
6 Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
cuja casa eu fiz o deserto, e a terra salgada sua morada?
7 Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
Ele despreza o tumulto da cidade, nem ouve os gritos do motorista.
8 Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
A cordilheira das montanhas é seu pasto. Ele procura cada coisa verde.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
“Será que o boi selvagem ficará satisfeito em servi-lo? Ou ele vai ficar junto ao seu comedouro?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
Você consegue segurar o boi selvagem no sulco com seu arnês? Ou será que ele vai até os vales depois de você?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
Will você confia nele, porque sua força é grande? Ou você vai deixar para ele seu trabalho?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
Você confiará nele, que ele trará sua semente para casa, e recolher o grão de sua eira?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
“As asas da onda da avestruz orgulhosamente, mas serão elas as penas e a plumagem do amor?
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
Pois ela deixa seus ovos na terra, aquece-os na poeira,
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
e esquece que o pé pode esmagá-los, ou que o animal selvagem possa espezinhá-los.
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
Ela lida duramente com seus jovens, como se eles não fossem dela. Embora seu trabalho seja em vão, ela está sem medo,
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
porque Deus a privou de sabedoria, nem transmitiu a sua compreensão.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
Quando ela se levanta no alto, ela despreza o cavalo e seu cavaleiro.
19 Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
“Você já deu o cavalo? Você já revestiu o pescoço dele com uma crina que treme?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
Have você o fez saltar como um gafanhoto? A glória de seu cheiro é impressionante.
21 Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
Ele pata no vale e se regozija com sua força. Ele sai ao encontro dos homens armados.
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
Ele zomba do medo, e não se desespera, nem ele volta atrás com a espada.
23 Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
A aljava chocalha contra ele, a lança cintilante e o dardo de arremesso.
24 Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
Ele come o chão com ferocidade e fúria, nem ele fica parado ao som da trombeta.
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
As muitas vezes, quando o trompete soa, 'Aha! Ele sente o cheiro da batalha ao longe, o trovão dos capitães, e os gritos.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
“É por sua sabedoria que o falcão sobe em flecha, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
É sob seu comando que a águia se monta, e faz seu ninho nas alturas?
28 In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
No penhasco, ele mora e faz sua casa, na ponta do penhasco e do baluarte.
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
A partir daí ele espia a presa. Seus olhos o vêem de longe.
30 Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
Seus jovens também sugam sangue. Onde estão os mortos, lá está ele”.