< Job 39 >

1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?
“Have you known the time of The bearing of the wild goats of the rock? Do you mark the bringing forth of does?
2 Dinumerasti menses conceptus earum, et scisti tempus partus earum?
Do you number the months they fulfill? And have you known the time of their bringing forth?
3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.
They bow down, They bring forth their young ones safely, They cast forth their pangs.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum: egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
Their young ones are safe, They grow up in the field, they have gone out, And have not returned to them.
5 Quis dimisit onagrum liberum, et vincula eius quis solvit?
Who has sent forth the wild donkey free? Indeed, who opened the bands of the wild donkey?
6 Cui dedi in solitudine domum, et tabernacula eius in terra salsuginis.
Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,
7 Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
He laughs at the multitude of a city, He does not hear the cries of an exactor.
8 Circumspicit montes pascuæ suæ, et virentia quæque perquirit.
The range of mountains [is] his pasture, And he seeks after every green thing.
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi, aut morabitur ad præsepe tuum?
Is a wild ox willing to serve you? Does he lodge by your crib?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo? aut confringet glebas vallium post te?
Do you bind a wild ox in a furrow [with] his thick band? Does he harrow valleys after you?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius, et derelinques ei labores tuos?
Do you trust in him because his power [is] great? And do you leave your labor to him?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi, et aream tuam congreget?
Do you trust in him That he brings back your seed, And gathers [it to] your threshing-floor?
13 Penna struthionis similis est pennis herodii, et accipitris.
[The] wing of the crying ostriches exults, but as a pinion and feather of a stork?
14 Quando derelinquit ova sua in terra, tu forsitan in pulvere calefacies ea?
For she leaves her eggs on the earth, And she warms them on the dust,
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
And she forgets that a foot may press it, And a beast of the field treads it down.
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui, frustra laboravit nullo timore cogente.
It has hardened her young ones without her, Her labor [is] in vain, without fear.
17 Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
For God has caused her to forget wisdom, And He has not given a portion To her in understanding;
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit: deridet equum et ascensorem eius.
At the time she lifts herself up on high, She laughs at the horse and his rider.
19 Numquid præbebis equo fortitudinem, aut circumdabis collo eius hinnitum?
Do you give might to the horse? Do you clothe his neck [with] a mane?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas? gloria narium eius terror.
Do you cause him to rush as a locust? The splendor of his snorting [is] terrible.
21 Terram ungula fodit, exultat audacter: in occursum pergit armatis.
They dig in a valley, and he rejoices in power, He goes forth to meet the armor.
22 Contemnit pavorem, nec cedit gladio.
He laughs at fear, and is not frightened, And he does not turn back from the face of the sword.
23 Super ipsum sonabit pharetra, vibrabit hasta et clypeus.
Quiver rattles against him, The flame of a spear, and a javelin.
24 Fervens et fremens sorbet terram, nec reputat tubæ sonare clangorem.
He swallows the ground with trembling and rage, And does not remain steadfast Because of the sound of a horn.
25 Ubi audierit buccinam, dicit: Vah, procul odoratur bellum, exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
Among the horns he says, Aha, And from afar he smells battle, Roaring of princes and shouting.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad Austrum?
By your understanding does a hawk fly? Does he spread his wings to the south?
27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?
28 In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
He inhabits a rock, Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
29 Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt,
From there he has sought food, His eyes look attentively to a far-off place,
30 Pulli eius lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
And his brood sucks up blood, And where the pierced [are]—there [is] he!”

< Job 39 >