< Job 38 >

1 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
Tada odgovori Gospod Jovu iz vihora i reèe:
2 Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?
Ko je to što zamraèuje savjet rijeèima nerazumno?
3 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.
Opaši se sada kao èovjek; ja æu te pitati, a ti mi kazuj.
4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ? indica mihi si habes intelligentiam.
Gdje si ti bio kad ja osnivah zemlju? kaži, ako si razuman.
5 Quis posuit mensuras eius, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?
Ko joj je odredio mjere? znaš li? ili ko je rastegao uže preko nje?
6 Super quo bases illius solidatæ sunt? aut quis demisit lapidem angularem eius,
Na èem su podnožja njezina uglavljena? ili ko joj je metnuo kamen ugaoni?
7 Cum me laudarent simul astra matutina, et iubilarent omnes filii Dei?
Kad pjevahu zajedno zvijezde jutrnje i svi sinovi Božji klikovahu.
8 Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens:
Ili ko je zatvorio more vratima kad kao iz utrobe izide?
9 Cum ponerem nubem vestimentum eius, et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem?
Kad ga odjeh oblakom i povih tamom;
10 Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem, et ostia:
Kad postavih za nj uredbu svoju i metnuh mu prijevornice i vrata;
11 Et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
I rekoh: dovde æeš dolaziti, a dalje neæeš, i tu æe se ustavljati ponositi valovi tvoji.
12 Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo, et ostendisti auroræ locum suum?
Jesi li svoga vijeka zapovjedio jutru, pokazao zori mjesto njezino,
13 Et tenuisti concutiens extrema terræ, et excussisti impios ex ea?
Da se uhvati zemlji za krajeve, i da se rastjeraju s nje bezbožnici,
14 Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:
Da se ona promijeni kao blato peèatno, a oni da stoje kao haljina,
15 Auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
Da se oduzme bezbožnicima svjetlost njihova i ruka podignuta da se slomi?
16 Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?
Jesi li dolazio do dubina morskih? i po dnu propasti jesi li hodio?
17 Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis, et ostia tenebrosa vidisti?
Jesu li ti se otvorila vrata smrtna, i vrata sjena smrtnoga jesi li vidio?
18 Numquid considerasti latitudinem terræ? indica mihi, si nosti, omnia.
Jesi li sagledao širinu zemaljsku? kaži, ako znaš sve to.
19 In qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit:
Koje je put k stanu svjetlosti? i gdje je mjesto tami,
20 Ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus eius.
Da bi je uzeo i odveo do meðe njezine, i znao staze k domu njezinu?
21 Sciebas tunc quod nasciturus esses? et numerum dierum tuorum noveras?
Znaš ti; jer si se onda rodio, i broj je dana tvojih velik.
22 Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,
Jesi li ulazio u riznice šnježne? ili riznice gradne jesi li vidio,
23 Quæ præparavi in tempus hostis, in diem pugnæ et belli?
Koje èuvam za vrijeme nevolje, za dan boja i rata?
24 Per quam viam spargitur lux, dividitur æstus super terram?
Kojim se putem dijeli svjetlost i ustoka se razilazi po zemlji?
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,
Ko je razdijelio jazove povodnju i put svjetlici gromovnoj?
26 Ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur,
Da bi išao dažd na zemlju gdje nema nikoga, i na pustinju gdje nema èovjeka,
27 Ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?
Da napoji pusta i nerodna mjesta, i uèini da raste trava zelena.
28 Quis est pluviæ pater? vel quis genuit stillas roris?
Ima li dažd oca? ili ko je rodio kaplje rosne?
29 De cuius utero egressa est glacies? et gelu de cælo quis genuit?
Iz èije je utrobe izašao led, i ko je rodio slanu nebesku,
30 In similitudinem lapidis aquæ durantur, et superficies abyssi constringitur.
Da se vode skrivaju i postaju kao kamen i krajevi propasti srastaju?
31 Numquid coniungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
Možeš li svezati miline vlašiæima? ili svezu štapima razdriješiti?
32 Numquid producis Luciferum in tempore suo, et Vesperum super filios terræ consurgere facis?
Možeš li izvesti južne zvijezde na vrijeme? ili kola sa zvijezdama njihovijem hoæeš li voditi?
33 Numquid nosti ordinem cæli, et pones rationem eius in terra?
Znaš li red nebeski? možeš li ti ureðivati vladu njegovu na zemlji?
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te?
Možeš li dignuti glas svoj do oblaka da bi te mnoštvo vode pokrilo?
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?
Možeš li pustiti munje da idu, i da ti reku: evo nas?
36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam?
Ko je metnuo èovjeku u srce mudrost? ili ko je dao duši razum?
37 Quis enarrabit cælorum rationem, et concentum cæli quis dormire faciet?
Ko æe izbrojiti oblake mudrošæu, i mjehove nebeske ko æe izliti,
38 Quando fundebatur pulvis in terra, et glebæ compingebantur?
Da se raskvašen prah zgusne i grude da se slijepe?
39 Numquid capies leænæ prædam, et animam catulorum eius implebis,
Loviš li ti lavu lov? i laviæima trbuh puniš,
40 Quando cubant in antris, et in specubus insidiantur?
Kad leže u peæinama i vrebaju u zaklonu svom?
41 Quis præparat corvo escam suam, quando pulli eius clamant ad Deum, vagantes, eo quod non habeant cibos?
Ko gotovi gavranu hranu njegovu kad ptiæi njegovi vièu k Bogu i lutaju nemajuæi šta jesti?

< Job 38 >