< Job 38 >
1 Respondens autem Dominus Iob de turbine, dixit:
Maka dari dalam badai TUHAN menjawab Ayub:
2 Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?
"Siapakah dia yang menggelapkan keputusan dengan perkataan-perkataan yang tidak berpengetahuan?
3 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.
Bersiaplah engkau sebagai laki-laki! Aku akan menanyai engkau, supaya engkau memberitahu Aku.
4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ? indica mihi si habes intelligentiam.
Di manakah engkau, ketika Aku meletakkan dasar bumi? Ceritakanlah, kalau engkau mempunyai pengertian!
5 Quis posuit mensuras eius, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?
Siapakah yang telah menetapkan ukurannya? Bukankah engkau mengetahuinya? --Atau siapakah yang telah merentangkan tali pengukur padanya?
6 Super quo bases illius solidatæ sunt? aut quis demisit lapidem angularem eius,
Atas apakah sendi-sendinya dilantak, dan siapakah yang memasang batu penjurunya
7 Cum me laudarent simul astra matutina, et iubilarent omnes filii Dei?
pada waktu bintang-bintang fajar bersorak-sorak bersama-sama, dan semua anak Allah bersorak-sorai?
8 Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens:
Siapa telah membendung laut dengan pintu, ketika membual ke luar dari dalam rahim? --
9 Cum ponerem nubem vestimentum eius, et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem?
ketika Aku membuat awan menjadi pakaiannya dan kekelaman menjadi kain bedungnya;
10 Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem, et ostia:
ketika Aku menetapkan batasnya, dan memasang palang dan pintu;
11 Et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
ketika Aku berfirman: Sampai di sini boleh engkau datang, jangan lewat, di sinilah gelombang-gelombangmu yang congkak akan dihentikan!
12 Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo, et ostendisti auroræ locum suum?
Pernahkah dalam hidupmu engkau menyuruh datang dinihari atau fajar kautunjukkan tempatnya
13 Et tenuisti concutiens extrema terræ, et excussisti impios ex ea?
untuk memegang ujung-ujung bumi, sehingga orang-orang fasik dikebaskan dari padanya?
14 Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:
Bumi itu berubah seperti tanah liat yang dimeteraikan, segala sesuatu berwarna seperti kain.
15 Auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
Orang-orang fasik dirampas terangnya, dan dipatahkan lengan yang diacungkan.
16 Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?
Engkaukah yang turun sampai ke sumber laut, atau berjalan-jalan melalui dasar samudera raya?
17 Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis, et ostia tenebrosa vidisti?
Apakah pintu gerbang maut tersingkap bagimu, atau pernahkah engkau melihat pintu gerbang kelam pekat?
18 Numquid considerasti latitudinem terræ? indica mihi, si nosti, omnia.
Apakah engkau mengerti luasnya bumi? Nyatakanlah, kalau engkau tahu semuanya itu.
19 In qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit:
Di manakah jalan ke tempat kediaman terang, dan di manakah tempat tinggal kegelapan,
20 Ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus eius.
sehingga engkau dapat mengantarnya ke daerahnya, dan mengetahui jalan-jalan ke rumahnya?
21 Sciebas tunc quod nasciturus esses? et numerum dierum tuorum noveras?
Tentu engkau mengenalnya, karena ketika itu engkau telah lahir, dan jumlah hari-harimu telah banyak!
22 Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,
Apakah engkau telah masuk sampai ke perbendaharaan salju, atau melihat perbendaharaan hujan batu,
23 Quæ præparavi in tempus hostis, in diem pugnæ et belli?
yang Kusimpan untuk masa kesesakan, untuk waktu pertempuran dan peperangan?
24 Per quam viam spargitur lux, dividitur æstus super terram?
Di manakah jalan ke tempat terang berpencar, ke tempat angin timur bertebar ke atas bumi?
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,
Siapakah yang menggali saluran bagi hujan deras dan jalan bagi kilat guruh,
26 Ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur,
untuk memberi hujan ke atas tanah di mana tidak ada orang, ke atas padang tandus yang tidak didiami manusia;
27 Ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?
untuk mengenyangkan gurun dan belantara, dan menumbuhkan pucuk-pucuk rumput muda?
28 Quis est pluviæ pater? vel quis genuit stillas roris?
Apakah hujan itu berayah? Atau siapakah yang menyebabkan lahirnya titik air embun?
29 De cuius utero egressa est glacies? et gelu de cælo quis genuit?
Dari dalam kandungan siapakah keluar air beku, dan embun beku di langit, siapakah yang melahirkannya?
30 In similitudinem lapidis aquæ durantur, et superficies abyssi constringitur.
Air membeku seperti batu, dan permukaan samudera raya mengeras.
31 Numquid coniungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?
Dapatkah engkau memberkas ikatan bintang Kartika, dan membuka belenggu bintang Belantik?
32 Numquid producis Luciferum in tempore suo, et Vesperum super filios terræ consurgere facis?
Dapatkah engkau menerbitkan Mintakulburuj pada waktunya, dan memimpin bintang Biduk dengan pengiring-pengiringnya?
33 Numquid nosti ordinem cæli, et pones rationem eius in terra?
Apakah engkau mengetahui hukum-hukum bagi langit? atau menetapkan pemerintahannya di atas bumi?
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te?
Dapatkah engkau menyaringkan suaramu sampai ke awan-awan, sehingga banjir meliputi engkau?
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?
Dapatkah engkau melepaskan kilat, sehingga sabung-menyabung, sambil berkata kepadamu: Ya?
36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam?
Siapa menaruh hikmat dalam awan-awan atau siapa memberikan pengertian kepada gumpalan mendung?
37 Quis enarrabit cælorum rationem, et concentum cæli quis dormire faciet?
Siapa dapat menghitung awan dengan hikmat, dan siapa dapat mencurahkan tempayan-tempayan langit,
38 Quando fundebatur pulvis in terra, et glebæ compingebantur?
ketika debu membeku menjadi logam tuangan, dan gumpalan tanah berlekat-lekatan?
39 Numquid capies leænæ prædam, et animam catulorum eius implebis,
Dapatkah engkau memburu mangsa untuk singa betina, dan memuaskan selera singa-singa muda,
40 Quando cubant in antris, et in specubus insidiantur?
kalau mereka merangkak di dalam sarangnya, mengendap di bawah semak belukar?
41 Quis præparat corvo escam suam, quando pulli eius clamant ad Deum, vagantes, eo quod non habeant cibos?
Siapakah yang menyediakan mangsa bagi burung gagak, apabila anak-anaknya berkaok-kaok kepada Allah, berkeliaran karena tidak ada makanan?