< Job 37 >

1 Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
2 Audite auditionem in terrore vocis eius, et sonum de ore illius procedentem.
Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
3 Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
4 Post eum rugiet sonitus, tonabit voce magnitudinis suæ, et non investigabitur, cum audita fuerit vox eius.
After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia.
God thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
6 Qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ.
For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
7 Qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
9 Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
10 Flante Deo concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
By the breath of God ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
12 Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum:
And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
13 Sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas iusserit inveniri.
Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
14 Ausculta hæc Iob: sta, et considera mirabilia Dei.
Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of God.
15 Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium eius?
Dost thou know how God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
16 Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias?
Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra Austro?
How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
18 Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
19 Ostende nobis quid dicamus illi: nos quippe involvimur tenebris.
Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.
20 Quis narrabit ei quæ loquor? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
21 At nunc non vident lucem: subito aer cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
22 Ab Aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
From the north cometh gold; with God is terrible majesty.
23 Digne eum invenire non possumus: magnus fortitudine, et iudicio, et iustitia et enarrari non potest.
The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
24 Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes, qui sibi videntur esse sapientes.
Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.

< Job 37 >