< Job 36 >
1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
Élihu continua et dit:
2 Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
3 Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
5 Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
6 Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
7 Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
8 Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
9 Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
Il leur dénonce leurs œuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
S’ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
12 Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
14 Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
15 Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
17 Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
18 Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
20 Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
21 Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t’y dispose.
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
23 Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
24 Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
Souviens-toi d’exalter ses œuvres, Que célèbrent tous les hommes.
25 Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inæstimabilis.
Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
27 Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum.
Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
28 Qui de nubibus fluunt, quæ prætexunt cuncta desuper.
Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
30 Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
31 Per hæc enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
32 In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
33 Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, et ad eam possit ascendere.
Il s’annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.