< Job 36 >

1 Addens quoque Eliu, hæc locutus est:
And Elihu added and said: —
2 Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar.
Restrain thyself for me a little, and I will shew thee, that, yet—for GOD, there is justification,
3 Repetam scientiam meam a principio, et operatorem meum probabo iustum.
I will bring my knowledge from afar, and, to my Maker, will I attribute righteousness.
4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfecta scientia probabitur tibi.
For, of a truth—not false, are my words, One of competent knowledge, is with thee.
5 Deus potentes non abiicit, cum et ipse sit potens.
Lo! GOD, is mighty, yet will he not despise, Mighty in vigour of mind;
6 Sed non salvat impios, et iudicium pauperibus tribuit.
He will not keep alive one who is lawless, but, the right of oppressed ones, will he grant;
7 Non auferet a iusto oculos suos, et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur.
He will not withdraw—from a righteous one—his eyes, —but, with kings on the throne, He hath seated men triumphantly, and they have been exalted.
8 Et si fuerint in catenis, et vinciantur funibus paupertatis.
But, if, bound in fetters, they have been captured with cords of affliction,
9 Indicabit eis opera eorum, et scelera eorum, quia violenti fuerunt.
Then hath he declared to them their deed, and their transgressions—that they were wont to behave themselves proudly;
10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat: et loquetur, ut revertantur ab iniquitate.
Thus hath he uncovered their ear to a warning, and said—that they should turn from iniquity.
11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono, et annos suos in gloria:
If they would hearken, and serve, they should complete their days, in prosperity, and their years, in pleasantness;
12 Si autem non audierint, transibunt per gladium, et consumentur in stultitia.
But, if they would not hearken, by a weapon, should they pass away, and breathe their last, no one knowing.
13 Simulatores et callidi provocant iram Dei, neque clamabunt cum vincti fuerint.
Yea, the impious in heart, should store up anger, They should not cry for help, when he bound them.
14 Morietur in tempestate anima eorum, et vita eorum inter effeminatos.
Their soul should die in youth, and their life, among the unclean.
15 Eripiet de angustia sua pauperem, et revelabit in tribulatione aurem eius.
He would deliver the humbled in his humiliation, and would uncover—in oppression—their ear.
16 Igitur salvabit te de ore angusto latissime, et non habente fundamentum subter se: requies autem mensæ tuæ erit plena pinguedine.
Yea he might even have allured thee—out of the mouth of straitness, [into] a wide space—no narrowness there, —and, the food set down on thy table, should have been full of fatness.
17 Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque recipies.
But, with the plea of a lawless one, thou art full, Plea and sentence, will take fast hold.
18 Non te ergo superet ira, ut aliquem opprimas: nec multitudo donorum inclinet te.
Because there is wrath, [beware] lest he take thee away with a stroke, Then let not, a great ransom, mislead thee.
19 Depone magnitudinem tuam absque tribulatione, et omnes robustos fortitudine.
Will he value thy riches? Nay not precious ore, nor all the forces of strength.
20 Ne protrahas noctem, ut ascendant populi pro eis.
Do not pant for the night, when peoples disappear from their place.
21 Cave ne declines ad iniquitatem: hanc enim cœpisti sequi post miseriam.
Beware, do not turn unto iniquity, For, this, thou hast chosen rather than affliction.
22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua, et nullus ei similis in legislatoribus.
Lo, GOD, exalteth himself by his strength, Who like him doth teach?
23 Quis poterit scrutari vias eius? aut quis potest ei dicere: Operatus es iniquitatem?
Who enjoined on him his way? and who ever said, Thou hast wrought perversity?
24 Memento quod ignores opus eius, de quo cecinerunt viri.
Remember, that thou extol his work, of which men have sung;
25 Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul.
Every son of earth, hath viewed it, Mortal man, looketh at it from afar.
26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram: numerus annorum eius inæstimabilis.
Lo, GOD, is greater than we can know, The number of his years, even past finding out!
27 Qui aufert stillas pluviæ, et effundit imbres ad instar gurgitum.
For he draweth up drops of water, They trickle as rain through his mist;
28 Qui de nubibus fluunt, quæ prætexunt cuncta desuper.
With which the clouds flow down, They drop on man in abundance.
29 Si voluerit extendere nubes quasi tentorium suum,
But surely none can understand the burstings of the cloud, the crashing of his pavilion!
30 Et fulgurare lumine suo desuper, cardines quoque maris operiet.
Lo! he hath spread out over it, his lightning, The bed of the sea, hath he covered.
31 Per hæc enim iudicat populos, et dat escas multis mortalibus.
For, by those things, he executeth judgment on peoples, He giveth food in abundance:
32 In manibus abscondit lucem, et præcepit ei ut rursus adveniat.
Upon both hands, he putteth a covering of lightning, and layeth command upon it against an assailant:
33 Annunciat de ea amico suo, quod possessio eius sit, et ad eam possit ascendere.
His rolling thunder telleth concerning him, —The cattle, even, concerning him that is coming up.

< Job 36 >