< Job 34 >

1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est:
Elihu hob sodann wieder an und sprach:
2 Audite sapientes verba mea, et eruditi auscultate me:
Hört, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen leiht mir euer Ohr.
3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu diiudicat.
Denn das Ohr prüft die Worte, wie der Gaumen die Speise kostet.
4 Iudicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.
Das Rechte wollen wir ausfindig machen, gemeinsam erkennen, was gut ist.
5 Quia dixit Iob: Iustus sum, et Deus subvertit iudicium meum.
Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin schuldlos, doch Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 In iudicando enim me, mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
Trotz meines Rechtes soll ich lügen? Mich traf ein böser Pfeil, ohne mein Verschulden.”
7 Quis est vir ut est Iob, qui bibit subsannationem quasi aquam:
Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung wie Wasser trinkt,
8 Qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis?
zur Genossenschaft mit Übelthätern schreitet und zum Umgang mit Frevlern?
9 Dixit enim: Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.
Denn er hat gesagt: “Der Mensch hat keinen Nutzen davon, daß er mit Gott Freundschaft hält.”
10 Ideo viri cordati audite me, absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.
Darum, ihr Einsichtigen, hört mir zu: Ferne sei es, daß Gott Frevel übte, und der Allmächtige Unrecht!
11 Opus enim hominis reddet ei, et iuxta vias singulorum restituet eis.
Nein, des Menschen Thun vergilt er ihm und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet iudicium.
Ja wahrlich, Gott handelt nicht ungerecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 Quem constituit alium super terram? aut quem posuit super orbem, quem fabricatus est?
Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat die ganze Welt gegründet?
14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.
Wenn er auf sich nur achtete, seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub.
16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei.
Hast du Verstand, so höre dies, leihe dein Ohr dem Laute meiner Worte.
17 Numquid qui non amat iudicium, sanari potest? et quomodo tu eum, qui iustus est, in tantum condemnas?
Kann auch, wer das Recht haßt, die Zügel führen? Oder willst du den Gerechten, Gewaltigen ins Unrecht setzen?
18 Qui dicit regi, apostata: qui vocat duces impios:
Ihn, der zum König spricht: “Du Nichtswürdiger!” “du Gottloser” zu Edlen?
19 Qui non accipit personas principum: nec cognovit tyrannum, cum disceptaret contra pauperum: opus enim manuum eius sunt universi.
Der nicht Partei für Fürsten nimmt, noch den Reichen vor dem Armen bevorzugt; denn seiner Hände Werk sind sie alle.
20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi, et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.
Augenblicklich sterben sie und mitten in der Nacht: das Volk wird aufgerüttelt, und sie fahren dahin; und den Starken beseitigt man, ohne eine Hand zu rühren.
21 Oculi enim eius super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.
Denn seine Augen schauen auf eines jeden Wege, und alle seine Schritte sieht er.
22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem.
Keine Finsternis giebts und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.
23 Neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in iudicium.
Denn er braucht nicht erst auf einen Mann zu achten, damit er vor Gott zum Gericht erscheine.
24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.
Er zerschmettert Starke ohne Untersuchung und läßt andre an ihre Stelle treten.
25 Novit enim opera eorum: et idcirco inducet noctem, et conterentur.
Somit kennt er ihre Thaten und stürzt sie über Nacht, und sie werden zermalmt.
26 Quasi impios percussit eos in loco videntium.
Ihre Missethat geißelt er, da, wo alle es sehen,
27 Qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias eius intelligere noluerunt:
darum, weil sie von ihm abgefallen sind und alle seine Wege außer acht gelassen haben,
28 Ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.
damit sie das Geschrei des Armen vor ihn brächten, und er das Schreien der Elenden hörte.
29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum et super gentes et super omnes homines?
Und wenn er Ruhe schaft, wer will ihn verurteilen? Wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen? Und dennoch wacht er über Volk und Menschen,
30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.
daß nicht ein ruchloser Mensch herrsche, nicht Fallstricke des Volks.
31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.
Denn hat man etwa zu Gotte gesagt: “Ich trage, will nicht Übles thun!
32 Si erravi, tu doce me: si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.
“Über das, was ich nicht sehe, belehre du mich; wenn ich Unrecht gethan habe, will ich's nicht wieder thun”.
33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi? tu enim cœpisti loqui, et non ego: quod si quid nosti melius, loquere.
Soll er es nach deinem Sinne vergelten, weil du verschmähst? Denn du mußt bestimmen und nicht ich! Und was du weißt sprich aus!
34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.
Einsichtige Leute werden mir sagen, und ein weiser Mann, der mir zuhört:
35 Iob autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.
“Hiob redet ohne Einsicht, und seine Worte sind ohne Überlegung.”
36 Pater mi, probetur Iob usque ad finem: ne desinas ab homine iniquitatis.
O, möchte doch Hiob fort und fort geprüft werden wegen seiner Einwände nach Sünderart!
37 Quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur: et tunc ad iudicium provocet sermonibus suis Deum.
Denn zu seiner Sünde fügt er Frevel; in unserer Mitte höhnt er und macht viel Redens gegen Gott.

< Job 34 >