< Job 33 >
1 Audi igitur Iob eloquia mea, et omnes sermones meos ausculta.
然ばヨブよ請ふ我が言ふ事を聽け わが一切の言語に耳を傾むけよ
2 Ecce aperui os meum, loquatur lingua mea in faucibus meis.
視よ我口を啓き 舌を口の中に動かす
3 Simplici corde meo sermones mei, et sententiam puram labia mea loquentur.
わが言ふ所は正義き心より出づ わが唇あきらかにその智識を陳ん
4 Spiritus Dei fecit me, et spiraculum Omnipotentis vivificavit me.
神の靈われを造り 全能者の氣息われを活しむ
5 Si potes, responde mihi, et adversus faciem meam consiste.
汝もし能せば我に答へよ わが前に言をいひつらねて立て
6 Ecce, et me sicut et te fecit Deus, et de eodem luto ego quoque formatus sum.
我も汝とおなじく神の者なり 我もまた土より取てつくられしなり
7 Verumtamen miraculum meum non te terreat, et eloquentia mea non sit tibi gravis.
わが威嚴はなんぢを懼れしめず わが勢はなんぢを壓せず
8 Dixisti ergo in auribus meis, et vocem verborum tuorum audivi:
汝わが聽くところにて言談り 我なんぢの言語の聲を聞けり云く
9 Mundus sum ego, et absque delicto: immaculatus, et non est iniquitas in me.
われは潔淨くして愆なし 我は辜なく惡き事わが身にあらず
10 Quia querelas in me reperit, ideo arbitratus est me inimicum sibi.
視よ彼らわれを攻る釁隙を尋ね われを己の敵と算へ
11 Posuit in nervo pedes meos, custodivit omnes semitas meas.
わが脚を桎に夾めわが一切の擧動に目を着たまふと
12 Hoc est ergo, in quo non es iustificatus: respondebo tibi, quia maior sit Deus homine.
視よ我なんぢに答へん なんぢ此事において正義からず 神は人よりも大なる者にいませり
13 Adversus eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi?
彼その凡て行なふところの理由を示したまはずとて汝かれにむかひて辯爭そふは何ぞや
14 Semel loquitur Deus, et secundo idipsum non repetit.
まことに神は一度二度と告示したまふなれど人これを曉らざるなり
15 Per somnium in visione nocturna, quando irruit sopor super homines, et dormiunt in lectulo:
人熟睡する時または床に睡る時に夢あるひは夜の間の異象の中にて
16 Tunc aperit aures virorum, et erudiens eos instruit disciplina,
かれ人の耳をひらき その教ふる所を印して堅うし
17 Ut avertat hominem ab his, quæ facit, et liberet eum de superbia:
斯して人にその惡き業を離れしめ 傲慢を人の中より除き
18 Eruens animam eius a corruptione: et vitam illius, ut non transeat in gladium.
人の魂靈を護りて墓に至らしめず 人の生命を護りて劍にほろびざらしめたまふ
19 Increpat quoque per dolorem in lectulo, et omnia ossa eius marcescere facit.
人床にありて疼痛に攻られ その骨の中に絶ず戰鬪のあるあり
20 Abominabilis ei fit in vita sua panis, et animæ illius cibus ante desiderabilis.
その氣食物を厭ひ その魂靈うまき物をも嫌ふ
21 Tabescet caro eius, et ossa, quæ tecta fuerant, nudabuntur.
その肉は痩おちて見えず その骨は見えざりし者までも顯露になり
22 Appropinquavit corruptioni anima eius, et vita illius mortiferis.
その魂靈は墓に近より その生命は滅ぼす者に近づく
23 Si fuerit pro eo Angelus loquens, unus de millibus, ut annuntiet hominis æquitatem:
しかる時にもし彼とともに一箇の使者あり 千の中の一箇にして中保となり 正しき道を人に示さば
24 Miserebitur eius, et dicet: Libera eum, ut non descendat in corruptionem: inveni in quo ei propitier.
神かれを憫れみて言給はん彼を救ひて墓にくだること無らしめよ 我すでに收贖の物を得たりと
25 Consumpta est caro eius a suppliciis, revertatur ad dies adolescentiæ suæ.
その肉は小兒の肉よりも瑞々しくなり その若き時の形状に歸らん
26 Deprecabitur Deum, et placabilis ei erit: et videbit faciem eius in iubilo, et reddet homini iustitiam suam.
かれ若し神に祷らば神かれを顧りみ 彼をしてその御面を喜こび見ることを得せしめたまはん 神は人の正義に報をなしたまふべし
27 Respiciet homines, et dicet: Peccavi, et vere deliqui, et, ut eram dignus, non recepi.
かれ人の前に歌ひて言ふ 我は罪を犯し正しきを抂たり 然ど報を蒙らず
28 Liberavit animam suam ne pergeret in interitum, sed vivens lucem videret.
神わが魂靈を贖ひて墓に下らしめず わが生命光明を見ん
29 Ecce, hæc omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos:
そもそも神は是等のもろもろの事をしばしば人におこなひ
30 Ut revocet animas eorum a corruptione, et illuminet luce viventium.
その魂靈を墓より牽かへし生命の光明をもて彼を照したまふ
31 Attende Iob, et audi me: et tace, dum loquor.
ヨブよ耳を傾むけて我に聽け 請ふ默せよ 我かたらん
32 Si autem habes quod loquaris, responde mihi, loquere: volo enim, te apparere iustum.
なんぢもし言ふべきことあらば我にこたへよ 請ふ語れ 我なんぢを義とせんと慾すればなり
33 Quod si non habes, audi me: tace, et docebo te sapientiam.
もし無ば我に聽け 請ふ默せよ 我なんぢに智慧を教へん