< Job 32 >
1 Omiserunt autem tres viri isti respondere Iob, eo quod iustus sibi videretur.
Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
2 Et iratus, indignatusque est Eliu filius Barachel Buzites, de cognatione Ram: iratus est autem adversum Iob, eo quod iustum se esse diceret coram Deo.
Then Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, grew angry. He was angry with Job for claiming he was right rather than God.
3 Porro adversum amicos eius indignatus est, eo quod non invenissent responsionem rationabilem, sed tantummodo condemnassent Iob.
Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.
4 Igitur Eliu expectavit Iob loquentem: eo quod seniores essent qui loquebantur.
Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
5 Cum autem vidisset quod tres respondere non potuissent, iratus est vehementer.
But when he saw that they could not answer Job, he grew very angry.
6 Respondensque Eliu filius Barachel Buzites, dixit: Iunior sum tempore, vos autem antiquiores, idcirco demisso capite, veritus sum vobis indicare meam sententiam.
Elihu, the son of Barachel the Buzite, said, “I am young, and you are old, which is why I was reluctant to tell you what I know.
7 Sperabam enim quod ætas prolixior loqueretur, et annorum multitudo doceret sapientiam.
I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
8 Sed, ut video, spiritus est in hominibus, et inspiratio Omnipotentis dat intelligentiam.
However, there is a spirit in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
9 Non sunt longævi sapientes, nec senes intelligunt iudicium.
It is not the old who are wise, or the elderly who know what is right.
10 Ideo dicam: Audite me, ostendam vobis etiam ego meam sapientiam.
That's why I'm telling you to listen to me now—let me tell you what I know.
11 Expectavi enim sermones vestros, audivi prudentiam vestram, donec disceptaremini sermonibus:
Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
12 Et donec putabam vos aliquid dicere, considerabam: sed, ut video, non est qui possit arguere Iob, et respondere ex vobis sermonibus eius.
I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
13 Ne forte dicatis: Invenimus sapientiam: Deus proiecit eum, non homo.
Don't say to yourselves, ‘We are so wise,’ for God will prove him wrong, not a human being.
14 Nihil locutus est mihi, et ego non secundum sermones vestros respondebo illi.
Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.
15 Extimuerunt, nec responderunt ultra, abstuleruntque a se eloquia.
You sit there speechless with nothing left to say.
16 Quoniam igitur expectavi, et non sunt locuti: steterunt, nec ultra responderunt:
Should I continue to wait since you're no longer talking, just standing there saying nothing?
17 Respondebo et ego partem meam, et ostendam scientiam meam.
No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
18 Plenus sum enim sermonibus, et coarctat me spiritus uteri mei.
I have so much to say I can't hold the words back!
19 En venter meus quasi mustum absque spiraculo, quod lagunculas novas disrumpit.
Inside I'm like fermenting wine all bottled up; like new wineskins ready to explode!
20 Loquar, et respirabo paululum: aperiam labia mea, et respondebo.
I have to speak before I burst; I will open my lips to answer him.
21 Non accipiam personam viri, et Deum homini non æquabo.
I will not take sides, and I'm not going to flatter anyone.
22 Nescio enim quamdiu subsistam, et si post modicum tollat me Factor meus.
I don't know how to flatter, and if I did my Creator would soon destroy me.