< Job 31 >
1 Pepigi fœdus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine.
Фэкусем ун легэмынт ку окий мей, ши ну мь-аш фи оприт привириле асупра уней фечоаре.
2 Quam enim partem haberet in me Deus desuper, et hereditatem Omnipotens de excelsis?
Дар че соартэ мь-а пэстрат Думнезеу де сус? Че моштенире мь-а тримис Чел Атотпутерник дин черурь?
3 Numquid non perditio est iniquo, et alienatio operantibus iniustitiam?
Пеиря ну-й оаре пентру чел рэу ши ненорочиря пентру чей че фак фэрэделеӂе?
4 Nonne ipse considerat vias meas, et cunctos gressus meos dinumerat?
Н-а куноскут Думнезеу кэиле меле? Ну мь-а нумэрат Ел тоць паший мей?
5 Si ambulavi in vanitate, et festinavit in dolo pes meus:
Дакэ ам умблат ку минчуна, дакэ мь-а алергат пичорул дупэ ыншелэчуне,
6 Appendat me in statera iusta, et sciat Deus simplicitatem meam.
сэ мэ кынтэряскэ Думнезеу ын кумпэна челор фэрэ приханэ, ши-мь ва ведя неприхэниря!
7 Si declinavit gressus meus de via, et si secutum est oculos meos cor meum, et si manibus meis adhæsit macula:
Де ми с-а абэтут пасул де пе каля чя дряптэ, де мь-а урмат инима окий, де с-а липит врео ынтинэчуне де мыниле меле,
8 Seram, et alium comedat: et progenies mea eradicetur.
атунч еу сэ семэн, ши алтул сэ сечере ши одраслеле меле сэ фие дезрэдэчинате!
9 Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum:
Дакэ мь-а фост амэӂитэ инима де врео фемее, дакэ ам пындит ла уша апроапелуй меу,
10 Scortum alterius sit uxor mea, et super illam incurventur alii.
атунч невастэ-мя сэ мачине пентру алтул ши с-о нечинстяскэ алций!
11 Hoc enim nefas est, et iniquitas maxima.
Кэч ачаста ар фи фост о нелеӂюире, о фэрэделеӂе вредникэ сэ фие педепситэ де жудекэторь,
12 Ignis est usque ad perditionem devorans, et omnia eradicans genimina.
ун фок каре мистуе пынэ ла нимичире ши каре мь-ар фи прэпэдит тоатэ богэция.
13 Si contempsi subire iudicium cum servo meo, et ancilla mea, cum disceptarent adversum me:
Де аш фи несокотит дрептул слуӂий сау служничей меле кынд се черта ку мине,
14 Quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus? et cum quæsierit, quid respondebo illi?
че аш путя сэ фак кынд Се ридикэ Думнезеу? Че аш путя рэспунде кынд педепсеште Ел?
15 Numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est: et formavit me in vulva unus?
Чел че м-а фэкут пе мине ын пынтечеле мамей меле ну л-а фэкут ши пе ел? Оаре ну не-а ынтокмит ачелашь Думнезеу ын пынтечеле мамей?
16 Si negavi, quod volebant, pauperibus, et oculos viduæ expectare feci:
Дакэ н-ам дат сэрачилор че-мь черяу, дакэ ам фэкут сэ се топяскэ де плынс окий вэдувей,
17 Si comedi buccellam meam solus, et non comedit pupillus ex ea:
дакэ мь-ам мынкат сингур пыня, фэрэ ка орфанул сэ фи авут ши ел партя луй дин еа,
18 (Quia ab infantia mea crevit mecum miseratio: et de utero matris meæ egressa est mecum.)
еу, каре дин тинереце л-ам крескут ка ун татэ, еу, каре де ла наштере ам сприжинит пе вэдувэ;
19 Si despexi pereuntem, eo quod non habuerit indumentum, et absque operimento pauperem:
дакэ ам вэзут пе чел ненорочит дукынд липсэ де хайне, пе чел липсит неавынд ынвелитоаре,
20 Si non benedixerunt mihi latera eius, et de velleribus ovium mearum calefactus est:
фэрэ ка инима луй сэ мэ фи бинекувынтат, фэрэ сэ фи фост ынкэлзит де лына меилор мей;
21 Si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem:
дакэ ам ридикат мына ымпотрива орфанулуй, пентру кэ мэ симцям сприжинит де жудекэторь,
22 Humerus meus a iunctura sua cadat, et brachium meum cum suis ossibus confringatur.
атунч сэ ми се дезлипяскэ умэрул де ла ынкеетурэ, сэ-мь кадэ брацул ши сэ се сфэрыме!
23 Semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum, et pondus eius ferre non potui.
Кэч мэ темям де педяпса луй Думнезеу ши ну путям лукра астфел дин причина мэрецией Луй.
24 Si putavi aurum robur meum, et obrizo dixi: Fiducia mea.
Дакэ мь-ам пус ынкредеря ын аур, дакэ ам зис аурулуй: ‘Ту ешть нэдеждя мя’,
25 Si lætatus sum super multis divitiis meis, et quia plurima reperit manus mea.
дакэ м-ам ынгымфат де мэримя аверилор меле, де мулцимя богэциилор пе каре ле добындисем,
26 Si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare:
дакэ ам привит соареле кынд стрэлучя, луна кынд ынаинта мэряцэ
27 Et lætatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo.
ши дакэ ми с-а лэсат амэӂитэ инима ын тайнэ, дакэ ле-ам арункат сэрутэрь, дукынду-мь мына ла гурэ –
28 Quæ est iniquitas maxima, et negatio contra Deum altissimum.
ши ачаста есте тот о фэрэделеӂе каре требуе педепситэ де жудекэторь, кэч м-аш фи лепэдат де Думнезеул чел де сус –,
29 Si gavisus sum ad ruinam eius, qui me oderat, et exultavi quod invenisset eum malum.
дакэ м-ам букурат де ненорочиря врэжмашулуй меу, дакэ ам сэрит де букурие кынд л-а атинс ненорочиря,
30 Non enim dedi ad peccandum guttur meum, ut expeterem maledicens animam eius.
еу, каре н-ам дат вое лимбий меле сэ пэкэтуяскэ, сэ-й чарэ моартя ку блестем,
31 Si non dixerunt viri tabernaculi mei: Quis det de carnibus eius ut saturemur:
дакэ ну зичяу оамений дин кортул меу: ‘Унде есте чел че ну с-а сэтурат дин карня луй?’,
32 Foris non mansit peregrinus, ostium meum viatori patuit.
дакэ петречя стрэинул ноаптя афарэ, дакэ ну мь-аш фи дескис уша сэ интре кэлэторул,
33 Si abscondi quasi homo peccatum meum, et celavi in sinu meo iniquitatem meam.
дакэ мь-ам аскунс фэрэделеӂиле, ка оамений, ши мь-ам ынкис нелеӂюириле ын сын,
34 Si expavi ad multitudinem nimiam, et despectio propinquorum terruit me: et non magis tacui, nec egressus sum ostium.
пентру кэ мэ темям де мулциме, пентру кэ мэ темям де диспрецул фамилиилор, цинынду-мэ деопарте ши некутезынд сэ-мь трек прагул…
35 Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens: et librum scribat ipse qui iudicat.
О, де аш гэси пе чинева сэ м-аскулте! Ятэ апэраря мя, искэлитэ де мине: сэ-мь рэспундэ Чел Атотпутерник! Чине-мь ва да плынӂеря искэлитэ де потривникул меу?
36 Ut in humero meo portem illum, et circumdem illum quasi coronam mihi?
Ка сэ-й порт скрисоаря пе умэр, с-о лег де фрунтя мя ка о кунунэ;
37 Per singulos gradus meos pronunciabo illum, et quasi principi offeram eum.
сэ-й дау сокотялэ де тоць паший мей, сэ мэ апропий де ел ка ун домн.
38 Si adversum me terra mea clamat, et cum ipsa sulci eius deflent:
Дакэ пэмынтул меу стригэ ымпотрива мя ши дакэ бразделе луй варсэ лакримь;
39 Si fructus eius comedi absque pecunia, et animam agricolarum eius afflixi:
дакэ й-ам мынкат родул фэрэ сэ-л фи плэтит ши дакэ ам ынтристат суфлетул векилор луй стэпынь,
40 Pro frumento oriatur mihi tribulus, et pro hordeo spina. (Finita sunt verba Iob.)
атунч сэ кряскэ спинь дин ел ын лок де грыу ши негинэ ын лок де орз!” Сфыршитул кувинтелор луй Йов.