< Job 30 >

1 Nunc autem derident me iuniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
“Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu me ridicularizaram, cujos pais eu considerava indignos de colocar com meus cães de ovelha.
2 Quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni.
De que me serve a força de suas mãos? homens em que a idade madura pereceu?
3 Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate, et miseria.
They são gafanhotos da falta e da fome. Eles roem o solo seco, no meio da escuridão do desperdício e da desolação.
4 Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix iuniperorum erat cibus eorum.
Eles depenam ervas salinas junto aos arbustos. As raízes da árvore da vassoura são seu alimento.
5 Qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
Eles são expulsos do meio dos homens. Choram atrás deles como depois de um ladrão,
6 In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terræ, vel super glaream.
so que eles vivem em vales assustadores, e em buracos da terra e das rochas.
7 Qui inter huiuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant.
Eles se vangloriam entre os arbustos. Elas são reunidas sob as urtigas.
8 Filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
Eles são filhos de tolos, sim, filhos de homens maus. Eles foram açoitados para fora da terra.
9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
“Agora me tornei a canção deles. Sim, eu sou uma palavra de ordem para eles.
10 Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
Eles me abominam, eles se distanciam de mim, e não hesite em cuspir na minha cara.
11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
Pois ele desatou seu cordão, e me afligiu; e eles se livraram da contenção diante de mim.
12 Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
À minha direita, levante a multidão. Eles empurram meus pés para o lado. Eles lançam seus caminhos de destruição contra mim.
13 Dissipaverunt itinera mea, insidiati sunt mihi, et prævaluerunt, et non fuit qui ferret auxilium.
Eles estragam meu caminho. Eles promovem minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Quasi rupto muro, et aperta ianua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
Como através de uma ampla brecha, eles vêm. Eles se enrolam em meio à ruína.
15 Redactus sum in nihilum: abstulisti quasi ventus desiderium meum: et velut nubes pertransiit salus mea.
Os terroristas se voltaram contra mim. Eles perseguem minha honra como o vento. Meu bem-estar faleceu como uma nuvem.
16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
“Agora minha alma está derramada dentro de mim. Os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Nocte os meum perforatur doloribus: et qui me comedunt, non dormiunt.
Na estação noturna meus ossos são trespassados em mim, e as dores que me roem não descansam.
18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capito tunicæ succinxerunt me.
Minha peça de vestuário está desfigurada por uma grande força. Me prende como o colarinho da minha túnica.
19 Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.
Ele me lançou na lama. Eu me tornei como poeira e cinzas.
20 Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
Eu choro para você, e você não me responde. Eu me levanto e você me olha de frente.
21 Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
Você se tornou cruel para mim. Com o poder de sua mão, você me persegue.
22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens elisisti me valide.
Você me levanta até o vento e me leva com ele. Você me dissolve na tempestade.
23 Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
Pois eu sei que você me trará à morte, para a casa designada para todos os habitantes.
24 Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam: et si corruerint, ipse salvabis.
“Entretanto, não se estende uma mão em sua queda? Ou em sua calamidade, portanto, clamando por ajuda?
25 Flebam quondam super eo, qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
Eu não chorei por ele que estava em apuros? Minha alma não ficou de luto pelos necessitados?
26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala: præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.
Quando procurei o bem, então veio o mal. Quando esperei pela luz, veio a escuridão.
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie, prævenerunt me dies afflictionis.
Meu coração está perturbado, e não descansa. Dias de aflição vieram sobre mim.
28 Mœrens incedebam, sine furore, consurgens, in turba clamabam.
Vou de luto sem o sol. Eu me levanto na assembléia e clamo por ajuda.
29 Frater fui draconum, et socius struthionum.
Sou um irmão de chacais, e um companheiro de avestruzes.
30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.
Minha pele cresce preta e se descasca de mim. Meus ossos estão queimados com o calor.
31 Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.
Por isso, minha harpa se transformou em luto, e meu cachimbo na voz daqueles que choram.

< Job 30 >