< Job 30 >

1 Nunc autem derident me iuniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
Porém agora riem de mim os mais jovens do que eu, cujos pais eu havia desdenhado até de os pôr com os cães de meu rebanho.
2 Quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni.
De que também me serviria força de suas mãos, nos quais o vigor já pereceu?
3 Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate, et miseria.
Por causa da pobreza e da fome andavam sós; roem na terra seca, no lugar desolado e deserto em trevas.
4 Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix iuniperorum erat cibus eorum.
Que colhiam malvas entre os arbustos, e seu alimento eram as raízes dos zimbros.
5 Qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
Do meio [das pessoas] eram expulsos, e gritavam contra eles, como a um ladrão.
6 In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terræ, vel super glaream.
Habitavam nos barrancos dos ribeiros secos, nos buracos da terra, e nas rochas.
7 Qui inter huiuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant.
Bramavam entre os arbustos, e se ajuntavam debaixo das urtigas.
8 Filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
Eram filhos de tolos, filhos sem nome, e expulsos de [sua] terra.
9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
Porém agora sirvo-lhes de chacota, e sou para eles um provérbio de escárnio.
10 Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
Eles me abominam [e] se afastam de mim; porém não hesitam em cuspir no meu rosto.
11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
Pois [Deus] desatou minha corda, e me oprimiu; por isso tiraram [de si] todo constrangimento perante meu rosto.
12 Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
À direita os jovens se levantam; empurram meus pés, e preparam contra mim seus caminhos de destruição.
13 Dissipaverunt itinera mea, insidiati sunt mihi, et prævaluerunt, et non fuit qui ferret auxilium.
Destroem meu caminho, e promovem minha miséria, sem necessitarem que alguém os ajude.
14 Quasi rupto muro, et aperta ianua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
Eles vêm [contra mim] como que por uma brecha larga, [e] revolvem-se entre a desolação.
15 Redactus sum in nihilum: abstulisti quasi ventus desiderium meum: et velut nubes pertransiit salus mea.
Pavores se voltam contra mim; perseguem minha honra como o vento, e como nuvem passou minha prosperidade.
16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
Por isso agora minha alma se derrama em mim; dias de aflição têm me tomado.
17 Nocte os meum perforatur doloribus: et qui me comedunt, non dormiunt.
De noite meus ossos se furam em mim, e meus pulsos não descansam.
18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capito tunicæ succinxerunt me.
Por grande força [de Deus] minha roupa está estragada; ele me prendeu como a gola de minha roupa.
19 Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.
Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
Clamo a ti, porém tu não me respondes; eu fico de pé, porém tu ficas [apenas] olhando para mim.
21 Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
Tu te tornaste cruel para comigo; com a força de tua mão tu me atacas.
22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens elisisti me valide.
Levantas-me sobre o vento, [e] me fazes cavalgar [sobre ele]; e dissolves o meu ser.
23 Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
Porque eu sei que me levarás à morte; e à casa determinada a todos os viventes.
24 Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam: et si corruerint, ipse salvabis.
Porém não se estende a mão para quem está em ruínas, quando clamam em sua opressão?
25 Flebam quondam super eo, qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
Por acaso eu não chorei pelo que estava em dificuldade, [e] minha alma não se angustiou pelo necessitado?
26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala: præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.
Quando eu esperava o bem, então veio o mal; quando eu esperava a luz, veio a escuridão.
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie, prævenerunt me dies afflictionis.
Minhas entranhas fervem, e não se aquietam; dias de aflição me confrontam.
28 Mœrens incedebam, sine furore, consurgens, in turba clamabam.
Ando escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 Frater fui draconum, et socius struthionum.
Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.
Minha pele se escureceu sobre mim, e meus ossos se inflamam de febre.
31 Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.
Por isso minha harpa passou a ser para lamentação, e minha flauta para vozes dos que choram.

< Job 30 >