< Job 30 >
1 Nunc autem derident me iuniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
"Tetapi sekarang aku ditertawakan mereka, yang umurnya lebih muda dari padaku, yang ayah-ayahnya kupandang terlalu hina untuk ditempatkan bersama-sama dengan anjing penjaga kambing dombaku.
2 Quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni.
Lagipula, apakah gunanya bagiku kekuatan tangan mereka? Mereka sudah kehabisan tenaga,
3 Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate, et miseria.
mereka merana karena kekurangan dan kelaparan, mengerumit tanah yang kering, belukar di gurun dan padang belantara;
4 Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix iuniperorum erat cibus eorum.
mereka memetik gelang laut dari antara semak-semak, dan akar pohon arar menjadi makanan mereka.
5 Qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
Mereka diusir dari pergaulan hidup, dan orang berteriak-teriak terhadap mereka seperti terhadap pencuri.
6 In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terræ, vel super glaream.
Di lembah-lembah yang mengerikan mereka harus diam, di dalam celah-celah tanah dan sela-sela gunung;
7 Qui inter huiuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant.
di antara semak-semak mereka meraung-raung, mereka berkelompok di bawah jeruju;
8 Filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
mereka itulah orang-orang bebal yang tak dikenal, yang didepak dari negeri.
9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
Tetapi sekarang aku menjadi sajak sindiran dan ejekan mereka.
10 Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
Mereka mengejikan aku, menjauhkan diri dari padaku, mereka tidak menahan diri meludahi mukaku,
11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
karena tali kemahku telah dilepaskan Allah dan aku direndahkan-Nya, dan mereka tidak mengekang diri terhadap aku.
12 Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
Di sebelah kananku muncul gerombolan, dikaitnya kakiku, dan dirintisnya jalan kebinasaan terhadap aku;
13 Dissipaverunt itinera mea, insidiati sunt mihi, et prævaluerunt, et non fuit qui ferret auxilium.
mereka membongkar jalanku dan mengusahakan kejatuhanku; tidak ada yang menghalang-halangi mereka.
14 Quasi rupto muro, et aperta ianua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
Seperti melalui tembok yang terbelah lebar mereka menyerbu, mereka datang bergelombang di tengah-tengah keruntuhan.
15 Redactus sum in nihilum: abstulisti quasi ventus desiderium meum: et velut nubes pertransiit salus mea.
Kedahsyatan ditimpakan kepadaku; kemuliaanku diterbangkan seperti oleh angin, dan bahagiaku melayang hilang seperti awan.
16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
Oleh sebab itu jiwaku hancur dalam diriku; hari-hari kesengsaraan mencekam aku.
17 Nocte os meum perforatur doloribus: et qui me comedunt, non dormiunt.
Pada waktu malam tulang-tulangku seperti digerogoti, dan rasa nyeri yang menusuk tak kunjung berhenti.
18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capito tunicæ succinxerunt me.
Oleh kekerasan yang tak terlawan koyaklah pakaianku dan menggelambir sekelilingku seperti kemeja.
19 Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.
Ia telah menghempaskan aku ke dalam lumpur, dan aku sudah menyerupai debu dan abu.
20 Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
Aku berseru minta tolong kepada-Mu, tetapi Engkau tidak menjawab; aku berdiri menanti, tetapi Engkau tidak menghiraukan aku.
21 Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
Engkau menjadi kejam terhadap aku, Engkau memusuhi aku dengan kekuatan tangan-Mu.
22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens elisisti me valide.
Engkau mengangkat aku ke atas angin, melayangkan aku dan menghancurkan aku di dalam angin ribut.
23 Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
Ya, aku tahu: Engkau membawa aku kepada maut, ke tempat segala yang hidup dihimpunkan.
24 Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam: et si corruerint, ipse salvabis.
Sesungguhnya, masakan orang tidak akan mengulurkan tangannya kepada yang rebah, jikalau ia dalam kecelakaannya tidak ada penolongnya?
25 Flebam quondam super eo, qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
Bukankah aku menangis karena orang yang mengalami hari kesukaran? Bukankah susah hatiku karena orang miskin?
26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala: præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.
Tetapi, ketika aku mengharapkan yang baik, maka kejahatanlah yang datang; ketika aku menantikan terang, maka kegelapanlah yang datang.
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie, prævenerunt me dies afflictionis.
Batinku bergelora dan tak kunjung diam, hari-hari kesengsaraan telah melanda diriku.
28 Mœrens incedebam, sine furore, consurgens, in turba clamabam.
Dengan sedih, dengan tidak terhibur, aku berkeliaran; aku berdiri di tengah-tengah jemaah sambil berteriak minta tolong.
29 Frater fui draconum, et socius struthionum.
Aku telah menjadi saudara bagi serigala, dan kawan bagi burung unta.
30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.
Kulitku menjadi hitam dan mengelupas dari tubuhku, tulang-tulangku mengering karena demam;
31 Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.
permainan kecapiku menjadi ratapan, dan tiupan serulingku menyerupai suara orang menangis."