< Job 30 >
1 Nunc autem derident me iuniores tempore, quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei:
Be wali na afoha ayeligi dunu da nama habosesesa. Ilia eda da dunu hamedeiba: le, ilia da na wa: me amo na sibi wa: i sosodo aligimusa: fidima: ne, na da logo hame doasimu galu.
2 Quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo, et vita ipsa putabantur indigni.
Ilia da gasa guminisi dunu, gasa hameba: le, na hawa: hamosu hamomu hamedei ba: i.
3 Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine, squallentes calamitate, et miseria.
Ilia da hame gagui amola ha: aligiba: le, ilia da gasia hafoga: i sogebiga, hafoga: i ifa difi gagisu.
4 Et mandebant herbas, et arborum cortices, et radix iuniperorum erat cibus eorum.
Ilia da hafoga: i soge ifalabo liligi a: le fasili, nasu. Hame hedai ‘isu doa: su’ ifa ea difi amolawane nasu.
5 Qui de convallibus ista rapientes, cum singula reperissent, ad ea cum clamore currebant.
Dunu eno da wamolasu dunuma wele sia: ne, sefasibi defele, ilima wele sia: ne sefasi.
6 In desertis habitabant torrentium, et in cavernis terræ, vel super glaream.
Ilia da magufu gelabo, gafulu ganodini dogoi, amo ganodini golasu.
7 Qui inter huiuscemodi lætabantur, et esse sub sentibus delicias computabant.
Ilia da wadela: i sogega sigua ohe defele hulalu. Ilia da ifalabo haguduga gogodogagini esalusu.
8 Filii stultorum et ignobilium, et in terra penitus non parentes.
Ilia da dio hamedene, hamedeidafa dunu esalu. Eno dunu ilia da sogega gadili sefasi.
9 Nunc in eorum canticum versus sum, et factus sum eis in proverbium.
Be wali ilia da misini, nama oufesega: ne habosesesa. Na da ilima oufesega: su liligi fawane gala.
10 Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.
Ilia da nama higale hamosa. Ilia da ili hou da na hou bagade baligisa dawa: Amola ilia da misini, na odagia defo adugagala: sa.
11 Pharetram enim suam aperuit, et afflixit me, et frenum posuit in os meum.
Gode da na gasa hame amola hahani hamoi dagoi. Amaiba: le, amo hamedei dunu da ougi bagadewane nama doagala: sa.
12 Ad dexteram orientis calamitates meæ illico surrexerunt: pedes meos subverterunt, et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis.
Amo dunu wa: i da na odagiaba doagala: sa. Na iliba: le beda: ga hobeasa. Ilia da na dafawanedafa hasalima: ne ilegelala.
13 Dissipaverunt itinera mea, insidiati sunt mihi, et prævaluerunt, et non fuit qui ferret auxilium.
Ilia da na hobeamu logo hedofasa. Ilia na gugunufinisimusa: , logo hogosa. Ilia logo hedofamu dunu da hame gala.
14 Quasi rupto muro, et aperta ianua, irruerunt super me, et ad meas miserias devoluti sunt.
Ilia da na gaga: i dobea holelesisi gelabodili nama soagalaguda: sa.
15 Redactus sum in nihilum: abstulisti quasi ventus desiderium meum: et velut nubes pertransiit salus mea.
Na da beda: su hou amoga hasali dagoi. Na hahawane hou da hedolo fo mabe agoai, asi dagoi ba: sa. Na bagade gagui hou da mu mobi defele, asi dagoi ba: sa.
16 Nunc autem in memetipso marcescit anima mea, et possident me dies afflictionis.
Na da wali bogomu gadenei galebe. Na se nabasu amo uhimu da hamedei.
17 Nocte os meum perforatur doloribus: et qui me comedunt, non dormiunt.
Gasia, na gasa huluane da sesedudaha. Se da na da: iba: le gadigadidudabe da hame yolesa.
18 In multitudine eorum consumitur vestimentum meum, et quasi capito tunicæ succinxerunt me.
Gode da na abula mugia gaguli, bebenoagisisa.
19 Comparatus sum luto, et assimilatus sum favillæ et cineri.
E da na gaguli, fafua gisalugala: sa. Na hou da osobo gulu hame baligisa.
20 Clamo ad te, et non exaudis me: sto, et non respicis me.
Gode! Na da Dima wele sia: sa, be Di da nama hame adole iaha. Na Dima sia: ne gadosea, Di da na sia: hame naba.
21 Mutatus es mihi in crudelem, et in duritia manus tuæ adversaris mihi.
Di da nama mae asigiliwane hamosa. Dia gasa huluane amoga nama se iaha.
22 Elevasti me, et quasi super ventum ponens elisisti me valide.
Dia da na foga mini masa: ne, logo doasisa. Di da gibula bobodobe isu amoga, na mini laha.
23 Scio quia morti trades me, ubi constituta est domus omni viventi.
Na dawa: ! Dunu huluane ilima misunu hou defele, Di da na bogoma: ne oule ahoa.
24 Verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam: et si corruerint, ipse salvabis.
Na da wadela: lesi dagoi. Di da nama asigima: ne fawane, na edegesa. Dia abuliba: le nama doagala: sala: ?
25 Flebam quondam super eo, qui afflictus erat, et compatiebatur anima mea pauperi.
Na da bidi hamosu lai dunuma asigiba: le, dinanu. Amola hame gagui dunuma asigilalu.
26 Expectabam bona, et venerunt mihi mala: præstolabar lucem, et eruperunt tenebræ.
Na da hahawane hou amola hadigi hou nama misa: ne dawa: i. Be bidi hamosu amola gasi amo fawane nama doaga: i.
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie, prævenerunt me dies afflictionis.
Na da da: i dioi amola se nabasu amoga fawane sagodigi diala. Na da eso huluane se fawane nabala.
28 Mœrens incedebam, sine furore, consurgens, in turba clamabam.
Na da alaloyo amo ganodini ahoa. Na da dunu ilia odagiaba wa: legadole, fidima: ne adole ba: sa.
29 Frater fui draconum, et socius struthionum.
Na sia: da sigua wa: me amola wida (osadaligi) ilia ga: be defele, da: i dioi amola fofagi agoai naba.
30 Cutis mea denigrata est super me, et ossa mea aruerunt præ caumate.
Na gadofo da afadenene, bunumai hamoi dagoi. Na da asugiga dogolosa.
31 Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.
Na da musa: hahawane gesami hea: su nabi. Be wali na da disa gugulubi fawane naba.