< Job 3 >

1 Post hæc aperuit Iob os suum, et maledixit diei suo,
Kana irratti Iyyoob afaan isaa banatee guyyaa itti dhalate abaare.
2 et locutus est.
Innis akkana jedhe:
3 Pereat dies in qua natus sum, et nox in qua dictum est: Conceptus est homo.
“Guyyaan ani itti dhaladhe haa badu; halkan, ‘Ilmi dhalate!’ jedhame sunis haa badu.
4 Dies ille vertatur in tenebras, non requirat eum Deus desuper, et non illustretur lumine.
Guyyaan sun haa dukkanaaʼu; Waaqni ol gubbaadhaa isa hin ilaalin; ifnis itti hin ifin.
5 Obscurent eum tenebræ et umbra mortis, occupet eum caligo, et involvatur amaritudine.
Dukkannii fi gaaddidduun guddaan isa haa dhaalan; duumessi isa irra haa buʼu; ifa isaa dukkanni haa liqimsu.
6 Noctem illam tenebrosus turbo possideat, non computetur in diebus anni, nec numeretur in mensibus:
Halkan sana dukkanni limixiin haa qabatu; guyyoota waggaa keessa jiranittis hin dabalamin yookaan jiʼoota kam iyyuu keessatti hin lakkaaʼamin.
7 Sit nox illa solitaria, nec laude digna:
Halkan sun haa maseenu; ililleenis keessatti hin dhagaʼamin.
8 Maledicant ei qui maledicunt diei, qui parati sunt suscitare Leviathan:
Warri Lewaataanin kakaasuuf qophaaʼan, kanneen guyyoota abaaran guyyaa sana haa abaaran.
9 Obtenebrentur stellæ caligine eius: expectet lucem et non videat, nec ortum surgentis auroræ:
Bakkalchi barii kan guyyaa sanaa haa dukkanaaʼu; ifa eeggatee haa dhabu; boruu baqaqus hin argin.
10 Quia non conclusit ostia ventris, qui portavit me, nec abstulit mala ab oculis meis.
Inni ija koo duraa rakkina dhoksuuf, balbala gadameessa haadha kootii natti hin cufneetii.
11 Quare non in vulva mortuus sum, egressus ex utero non statim perii?
“Ani maaliif gadameessa haadha kootii keessatti hin badin? Maaliifis yeruman garaa keessaa baʼetti hin duʼin?
12 Quare exceptus genibus? cur lactatus uberibus?
Jilbawwan na simatan, harmawwan ani hodhus maaliif achitti argaman?
13 Nunc enim dormiens silerem, et somno meo requiescerem:
Ani silaa yoona nagaan nan ciisa; rafees nan boqodhan tureetii;
14 Cum regibus et consulibus terræ, qui ædificant sibi solitudines:
moototaa fi gorsitoota addunyaa warra iddoowwan amma diigamanii jiran ofii isaaniitiif qopheeffatan wajjin,
15 Aut cum principibus, qui possident aurum, et replent domos suas argento:
bulchitoota warqee qaban, kanneen manneen isaanii meetiidhaan guutatan wajjin nan boqodhan ture.
16 Aut sicut abortivum absconditum non subsisterem, vel qui concepti non viderunt lucem.
Yookaan ani maaliifin akkuma mucaa duʼee garaa baʼee, akkuma daaʼima ifa guyyaa hin arginiitti hin awwaalamin?
17 Ibi impii cessaverunt a tumultu, et ibi requieverunt fessi robore.
Achittis namoonni hamoonni jeequu ni dhiisu; dadhaboonnis achitti ni boqotu.
18 Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.
Boojiʼamtoonni nagaadhaan walii wajjin jiraatu; waca cunqursitoota isaaniis hin dhagaʼan.
19 Parvus et magnus ibi sunt, et servus liber a domino suo.
Xinnaa fi guddaan achi jira; garbichis gooftaa isaa jalaa bilisoomeera.
20 Quare misero data est lux, et vita his, qui in amaritudine animæ sunt?
“Maaliif warra gadadoo keessa jiraniif ifni warra lubbuun isaanii gadditeef immoo jireenyi kennama?
21 qui expectant mortem, et non venit, quasi effodientes thesaurum:
Warra duʼa hawwanii dhabaniif warra qabeenya dhokfame caalaa duʼa barbaadaniif
22 Gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum.
warra yommuu awwaalamuu gaʼanitti gammachuun guutamanii ililchaniif jireenyi maaliif kennama?
23 Viro cuius abscondita est via, et circumdedit eum Deus tenebris?
Nama karaan isaa duraa dhokateef nama Waaqni dallaa itti marse jireenyi maaliif kennama?
24 Antequam comedam suspiro: et tamquam inundantes aquæ, sic rugitus meus:
Gaddi buddeena naa taʼeera; aaduun koos akka bishaanii dhangalaʼa.
25 Quia timor, quem timebam, evenit mihi: et quod verebar accidit.
Wanni ani sodaadhe natti dhufeera; wanni na naasisus narra gaʼeera.
26 Nonne dissimulavi? nonne silui? nonne quievi? et venit super me indignatio.
Ani nagaa hin qabu; tasgabbiis hin qabu; jeequmsa malee boqonnaa hin qabu.”

< Job 3 >