< Job 28 >
1 Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
Il y a pour l’argent une mine d’où on le fait sortir, Et pour l’or un lieu d’où on l’extrait pour l’affiner;
2 Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in æs vertitur.
Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l’airain.
3 Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
L’homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l’obscurité et dans l’ombre de la mort.
4 Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.
5 Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
La terre, d’où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.
6 Locus sapphiri lapides eius, et glebæ illius aurum.
Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or.
7 Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, L’œil du vautour ne l’a point aperçu;
8 Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
Les plus fiers animaux ne l’ont point foulé, Le lion n’y a jamais passé.
9 Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
L’homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;
10 In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son œil contemple tout ce qu’il y a de précieux;
11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
Il arrête l’écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.
12 Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l’intelligence?
13 Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
L’homme n’en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.
14 Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
L’abîme dit: Elle n’est point en moi; Et la mer dit: Elle n’est point avec moi.
15 Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
Elle ne se donne pas contre de l’or pur, Elle ne s’achète pas au poids de l’argent;
16 Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
Elle ne se pèse pas contre l’or d’Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;
17 Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
Elle ne peut se comparer à l’or ni au verre, Elle ne peut s’échanger pour un vase d’or fin.
18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
Le corail et le cristal ne sont rien auprès d’elle: La sagesse vaut plus que les perles.
19 Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
La topaze d’Éthiopie n’est point son égale, Et l’or pur n’entre pas en balance avec elle.
20 Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
D’où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l’intelligence?
21 Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque cæli latet.
Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.
22 Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.
23 Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
C’est Dieu qui en sait le chemin, C’est lui qui en connaît la demeure;
24 Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quæ sub cælo sunt, respicit.
Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.
25 Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
Quand il régla le poids du vent, Et qu’il fixa la mesure des eaux,
26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
Quand il donna des lois à la pluie, Et qu’il traça la route de l’éclair et du tonnerre,
27 Tunc vidit illam, et enarravit, et præparavit, et investigavit.
Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l’épreuve.
28 Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.
Puis il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est la sagesse; S’éloigner du mal, c’est l’intelligence.