< Job 27 >

1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
Job, prenant encore de nouveau sa parabole, dit:
2 Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam,
Vive Dieu, qui a écarté mon jugement, et le Tout-Puissant, qui a plongé mon âme dans l’amertume!
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
Tant qu’il y aura haleine en moi, et un souffle de Dieu dans mes narines,
4 Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
Mes lèvres ne prononceront pas d’iniquité, et ma langue ne murmurera pas de mensonge.
5 Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
Loin de moi que je juge que vous êtes justes; jusqu’à ce que je défaille, je ne me désisterai pas de mon innocence.
6 Iustificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
Je n’abandonnerai pas ma justification que j’ai commencé à faire; car mon cœur ne me reproche rien dans toute ma vie.
7 Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
Que mon ennemi soit comme un impie, et mon adversaire comme un injuste.
8 Quæ est enim spes hypocritæ si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
Car quel est l’espoir d’un hypocrite, s’il ravit par avarice, et que Dieu ne délivre point son âme?
9 Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
Est-ce que Dieu entendra son cri, lorsque viendra sur lui l’angoisse?
10 Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
Ou bien pourra-t-il mettre ses délices dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu en tout temps?
11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
Je vous enseignerai avec le secours de Dieu, ce que fait le Tout-Puissant, et je ne le cacherai pas.
12 Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
Mais vous tous, vous le savez; et pourquoi dites-vous sans raison des choses vaines?
13 Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
Voici la part d’un homme impie devant Dieu, et l’héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
Si ses enfants se multiplient, ils appartiendront au glaive; et ses descendants ne se rassasieront pas de pain.
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
Ceux qui resteront de lui, seront ensevelis dans leur ruine, et ses veuves ne pleureront pas.
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
S’il accumule l’argent comme de la poussière, et s’il amasse des vêtements comme il ferait de la boue,
17 Præparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
Il les préparera, il est vrai, mais un juste s’en revêtira; et son argent, un innocent le partagera.
18 Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
Il a bâti, comme les vers, sa maison, et, comme le gardien, il s’est fait un abri.
19 Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
Un riche, lorsqu’il s’endormira, n’emportera rien avec lui; il ouvrira ses yeux, et il ne trouvera rien.
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
L’indigence le surprendra comme l’eau, qui déborde; pendant la nuit, une tempête l’accablera.
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
Un vent brûlant le saisira et l’emportera; et comme un tourbillon l’enlèvera de sa place.
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
Et Dieu enverra sur lui l’infortune, et ne l’épargnera pas; lui fera tous ses efforts pour s’enfuir de sa main.
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.
Celui qui regardera son lieu frappera sur lui des mains, et sifflera sur lui.

< Job 27 >