< Job 27 >
1 Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
約伯繼續他的言論說:
2 Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam,
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
3 Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
4 Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
5 Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
6 Iustificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
7 Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
8 Quæ est enim spes hypocritæ si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
9 Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
10 Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
11 Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
12 Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
13 Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
14 Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
15 Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
16 Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
17 Præparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
18 Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
19 Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
20 Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
21 Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
22 Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
23 Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。