< Job 23 >
1 Respondens autem Iob, ait:
そこでヨブは答えて言った、
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
「きょうもまた、わたしのつぶやきは激しく、彼の手はわたしの嘆きにかかわらず、重い。
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
どうか、彼を尋ねてどこで会えるかを知り、そのみ座に至ることができるように。
4 Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus,
わたしは彼の前にわたしの訴えをならべ、口をきわめて論議するであろう。
5 Ut sciam verba, quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
わたしは、わたしに答えられるみ言葉を知り、わたしに言われる所を悟ろう。
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
彼は大いなる力をもって、わたしと争われるであろうか、いな、かえってわたしを顧みられるであろう。
7 Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam iudicium meum.
かしこでは正しい人は彼と言い争うことができる。そうすれば、わたしはわたしをさばく者から永久に救われるであろう。
8 Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
見よ、わたしが進んでも、彼を見ない。退いても、彼を認めることができない。
9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
左の方に尋ねても、会うことができない。右の方に向かっても、見ることができない。
10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
しかし彼はわたしの歩む道を知っておられる。彼がわたしを試みられるとき、わたしは金のように出て来るであろう。
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
わたしの足は彼の歩みに堅く従った。わたしは彼の道を守って離れなかった。
12 A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
わたしは彼のくちびるの命令にそむかず、その口の言葉をわたしの胸にたくわえた。
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
しかし彼は変ることはない。だれが彼をひるがえすことができようか。彼はその心の欲するところを行われるのだ。
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
彼はわたしのために定めた事をなし遂げられる。そしてこのような事が多く彼の心にある。
15 Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
それゆえ、わたしは彼の前におののく。わたしは考えるとき、彼を恐れる。
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
神はわたしの心を弱くされた。全能者はわたしを恐れさせられた。
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
わたしは、やみによって閉じこめられ、暗黒がわたしの顔をおおっている。