< Job 23 >

1 Respondens autem Iob, ait:
Giobbe allora rispose:
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
Ancor oggi il mio lamento è amaro e la sua mano grava sopra i miei gemiti.
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
Oh, potessi sapere dove trovarlo, potessi arrivare fino al suo trono!
4 Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus,
Esporrei davanti a lui la mia causa e avrei piene le labbra di ragioni.
5 Ut sciam verba, quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
Verrei a sapere le parole che mi risponde e capirei che cosa mi deve dire.
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
Con sfoggio di potenza discuterebbe con me? Se almeno mi ascoltasse!
7 Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam iudicium meum.
Allora un giusto discuterebbe con lui e io per sempre sarei assolto dal mio giudice.
8 Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
Ma se vado in avanti, egli non c'è, se vado indietro, non lo sento.
9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
A sinistra lo cerco e non lo scorgo, mi volgo a destra e non lo vedo.
10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
Poiché egli conosce la mia condotta, se mi prova al crogiuolo, come oro puro io ne esco.
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
Alle sue orme si è attaccato il mio piede, al suo cammino mi sono attenuto e non ho deviato;
12 A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
dai comandi delle sue labbra non mi sono allontanato, nel cuore ho riposto i detti della sua bocca.
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
Se egli sceglie, chi lo farà cambiare? Ciò che egli vuole, lo fa.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
Compie, certo, il mio destino e di simili piani ne ha molti.
15 Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
Per questo davanti a lui sono atterrito, ci penso e ho paura di lui.
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
Dio ha fiaccato il mio cuore, l'Onnipotente mi ha atterrito;
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
non sono infatti perduto a causa della tenebra, né a causa dell'oscurità che ricopre il mio volto.

< Job 23 >