< Job 23 >
1 Respondens autem Iob, ait:
Mais, répondant, Job dit:
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
Maintenant encore mes paroles sont pleines d’amertume, et la violence de ma plaie s’est plus aggravée que mes gémissements.
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
Qui m’accordera que je sache trouver Dieu, et arriver jusqu’à son trône?
4 Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus,
J’exposerai ma cause devant lui, et je remplirai ma bouche de récriminations,
5 Ut sciam verba, quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
Afin que je sache les paroles qu’il me répondra, et que je comprenne ce qu’il me dira.
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
Je ne veux pas qu’il lutte contre moi avec beaucoup de force, ni qu’il m’accable par le poids de sa grandeur.
7 Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam iudicium meum.
Qu’il mette en avant contre moi l’équité, et ma cause obtiendra la victoire.
8 Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
Si je vais à l’orient, il ne paraît pas; si à l’occident, je ne l’aperçois point.
9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
Si c’est à gauche, que ferai-je? je ne l’atteindrai pas; si je me tourne à droite, je ne le verrai pas.
10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
Mais pour lui, il connaît ma voie, et il m’a éprouvé comme l’or qui passe par le feu.
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
Mon pied a suivi ses traces; j’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis pas détourné,
12 A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
Je ne me suis pas écarté des commandements sortis de ses lèvres, et j’ai caché dans mon sein les paroles de sa bouche.
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
Car lui est seul Tout-Puissant, et personne ne peut détourner sa pensée; et tout ce que son âme a voulu, elle l’a fait.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
Quand il aura accompli en moi sa volonté, il aura encore un grand nombre de moyens semblables à sa disposition.
15 Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
Et c’est pour cela qu’à sa face je suis troublé, et que, le considérant, je suis agité par la crainte.
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
Dieu a amolli mon cœur, et, le Tout-Puissant m’a épouvanté.
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
Car je n’ai pas péri à cause des ténèbres qui me pressent, et une obscurité n’a pas couvert ma face.