< Job 23 >

1 Respondens autem Iob, ait:
Alors Job répondit,
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
« Aujourd'hui encore, ma plainte est rebelle. Sa main est lourde malgré mes gémissements.
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
Oh, si je savais où je peux le trouver! Pour que je puisse venir jusqu'à son siège!
4 Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus,
Je mettrais ma cause en ordre devant lui, et remplir ma bouche d'arguments.
5 Ut sciam verba, quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
Je saurais les mots qu'il me répondrait, et comprendre ce qu'il me disait.
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
Me disputerait-il dans la grandeur de sa puissance? Non, mais il m'écouterait.
7 Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam iudicium meum.
Là, les hommes droits pourraient le raisonner, afin que je sois délivré pour toujours de mon juge.
8 Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
« Si je vais à l'est, il n'y est pas. Si je vais à l'ouest, je ne peux pas le trouver.
9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
Il travaille au nord, mais je ne peux pas le voir. Il se tourne vers le sud, mais je ne peux pas l'apercevoir.
10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
Mais il connaît le chemin que je prends. Quand il m'aura éprouvé, j'en ressortirai comme de l'or.
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
Mon pied s'est attaché à ses pas. J'ai gardé sa voie, je ne me suis pas détourné.
12 A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
Je ne me suis pas détourné du commandement de ses lèvres. J'ai gardé les mots de sa bouche plus que ma nourriture nécessaire.
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
Mais il est seul, et qui peut s'opposer à lui? Ce que son âme désire, il le fait aussi.
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
Car il accomplit ce qui m'est destiné. Beaucoup de choses de ce genre sont avec lui.
15 Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
C'est pourquoi je suis terrifié en sa présence. Quand je réfléchis, j'ai peur de lui.
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
Car Dieu a fait défaillir mon cœur. Le Tout-Puissant m'a terrifié.
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
Parce que je n'ai pas été retranché avant les ténèbres, il n'a pas non plus recouvert l'épaisse obscurité de mon visage.

< Job 23 >