< Job 23 >

1 Respondens autem Iob, ait:
约伯回答说:
2 Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
3 Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium eius?
惟愿我能知道在哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
4 Ponam coram eo iudicium, et os meum replebo increpationibus,
我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
5 Ut sciam verba, quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
6 Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
7 Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam iudicium meum.
在他那里正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
8 Si ad Orientem iero, non apparet: si ad Occidentem, non intelligam eum.
只是,我往前行,他不在那里, 往后退,也不能见他。
9 Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum: si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
他在左边行事,我却不能看见, 在右边隐藏,我也不能见他。
10 Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum, quod per ignem transit:
然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi, et non declinavi ex ea.
我脚追随他的步履; 我谨守他的道,并不偏离。
12 A mandatis labiorum eius non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris eius.
他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
13 Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem eius: et anima eius quodcumque voluit, hoc fecit.
只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
他向我所定的,就必做成; 这类的事他还有许多。
15 Et idcirco a facie eius turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
所以我在他面前惊惶; 我思念这事便惧怕他。
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
神使我丧胆; 全能者使我惊惶。
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.
我的恐惧不是因为黑暗, 也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。

< Job 23 >