< Job 22 >

1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
3 Qui prodest Deo si iustus fueris? aut quid ei confers si immaculata fuerit via tua?
Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
4 Numquid timens arguet te, et veniet tecum in iudicium,
Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
5 Et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
7 Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
8 In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
9 Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
11 Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
12 An non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
13 Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem iudicat,
Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
15 Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui?
[Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
16 Qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum:
[Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
17 Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum:
Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
18 Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul sit a me.
Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
19 Videbunt iusti, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos.
Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
20 Nonne succisa est erectio eorum, et reliquias eorum devoravit ignis?
Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem: et per hæc habebis fructus optimos.
Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones eius in corde tuo.
Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria: et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
30 Salvabitur innocens, salvabitur autem in munditia manuum suarum.
Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.

< Job 22 >