< Job 22 >
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Eka Elifaz ja-Teman nodwoko niya,
2 Numquid Deo potest comparari homo, etiam cum perfectæ fuerit scientiæ?
“Dhano adhana to konyo Nyasaye gangʼo? Kata bed ni ngʼato riek mogik, angʼo ma dokonygo Nyasaye?
3 Qui prodest Deo si iustus fueris? aut quid ei confers si immaculata fuerit via tua?
Ere ohala ma Jehova Nyasaye Maratego yudo kibedo ngʼat makare? Koso iparo ni ka yoregi oriere, to mano konye gangʼo?
4 Numquid timens arguet te, et veniet tecum in iudicium,
“Iparo ni Nyasaye kwedi kendo kumi nikech in ngʼama kare?
5 Et non propter malitiam tuam plurimam, et infinitas iniquitates tuas?
Donge otimoni kamano nikech timbegi kod richo misetimo ngʼeny?
6 Abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa, et nudos spoliasti vestibus.
Ne ikawo lep oweteni kaka gir singo miweyogi duk; eka mondo gichuli mwandu mane gikawo kuomi.
7 Aquam lasso non dedisti, et esurienti subtraxisti panem.
Ne ituono joma ool pi modho kendo ne ipando chiemo ne joma odenyo,
8 In fortitudine brachii tui possidebas terram, et potentissimus obtinebas eam.
ne itimo kamano kata obedo nine in ngʼama duongʼ, ne in gi lopi iwuon midakie, kendo ji noluori.
9 Viduas dimisisti vacuas, et lacertos pupillorum comminuisti.
Ne ok ikonyo mon ma chwogi otho kendo nyithind kiye bende ne ithago.
10 Propterea circumdatus es laqueis, et conturbat te formido subita.
Mano emomiyo obadho oluori moketi diere kendo masira mabiro apoya ochomi.
11 Et putabas te tenebras non visurum, et impetu aquarum inundantium non oppressum iri?
Mano emomiyo mudho olwori ma ok inyal neno kendo chandruok malich olwori.
12 An non cogitas quod Deus excelsior cælo sit, et super stellarum verticem sublimetur?
“Donge Nyasaye odak e polo malo? Donge en malo moyombo nyaka sulwe man malo mogik?
13 Et dicis: Quid enim novit Deus? et quasi per caliginem iudicat,
To eka in iwacho ni, ‘Nyasaye to ongʼeyo angʼo? Ere kaka onyalo ngʼadonwa bura to boche polo oime?
14 Nubes latibulum eius, nec nostra considerat, et circa cardines cæli perambulat.
Boche mogingore oime, omiyo ok onyal nenowa seche mowuotho koni gi koni e kor polo.’
15 Numquid semitam sæculorum custodire cupis, quam calcaverunt viri iniqui?
Idwaro siko e yore machon kuonde ma joma richo osewuothe,
16 Qui sublati sunt ante tempus suum, et fluvius subvertit fundamentum eorum:
ma gin joma ne kargi olal nono kapok ndalogi ochopo kendo ma mise margi ne ohula oywero modhigo?
17 Qui dicebant Deo: Recede a nobis: et quasi nihil posset facere Omnipotens, æstimabant eum:
Negiwachone Nyasaye ni, ‘Wewa mos!’ En angʼo ma Jehova Nyasaye Maratego nyalo timonwa?
18 Cum ille implesset domos eorum bonis, quorum sententia procul sit a me.
To eka Nyasaye ema ne opongʼo utegi gi gik mabeyo, omiyo an apogora gi rieko ma joma timbegi richo ngʼado.
19 Videbunt iusti, et lætabuntur, et innocens subsannabit eos.
Joma kare neno masira to pod gimor amora, to joma pok otimo gimoro amora marach jarogi, kagiwacho niya,
20 Nonne succisa est erectio eorum, et reliquias eorum devoravit ignis?
‘Adier, wasikwa osetieki, kendo mach osewangʼo mwandugi motieko pep!’
21 Acquiesce igitur ei, et habeto pacem: et per hæc habebis fructus optimos.
“Chiwri ni Nyasaye mondo ibed kode gi kwe, ma biro miyo idhi nyime maber.
22 Suscipe ex ore illius legem, et pone sermones eius in corde tuo.
Rwak puonj mowuok e dhoge kendo kan wechene e chunyi.
23 Si reversus fueris ad Omnipotentem, ædificaberis, et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo.
Ka idok ir Jehova Nyasaye Maratego, to ibiro geri kendo. Ka igolo timbe maricho mabor gi dalani,
24 Dabit pro terra silicem, et pro silice torrentes aureos.
kendo ka ikawo kitegi ma nengogi tek ka gima nono kendo ok ikwano dhahabu magi mabeyo mokuny Ofir ka gima gin lwendni manie rogo,
25 Eritque Omnipotens contra hostes tuos, et argentum coacervabitur tibi.
eka Jehova Nyasaye Maratego nobed dhahabu mari, kendo nobedni fedha maberie mogik.
26 Tunc super Omnipotentem deliciis afflues, et elevabis ad Deum faciem tuam.
Adier, iniyud mor kuom Jehova Nyasaye Maratego kendo inichom wangʼi kuom Nyasaye.
27 Rogabis eum, et exaudiet te, et vota tua reddes.
Inilame kendo enowinji, kendo inichop singruok duto mane itimo.
28 Decernes rem, et veniet tibi, et in viis tuis splendebit lumen.
Gimoro amora michano timo biro dhi maber, kendo yoreni miluwo nobed maber.
29 Qui enim humiliatus fuerit, erit in gloria: et qui inclinaverit oculos, ipse salvabitur.
Ka ji jaro jowetegi kendo ikwayo Jehova Nyasaye ni, ‘Resgi!’ to Jehova biro reso joma ijarogo.
30 Salvabitur innocens, salvabitur autem in munditia manuum suarum.
Obiro resi kata ngʼama onge ketho; ngʼat ma kamano ibiro reso nikech in ngʼama kare.”