< Job 21 >
1 Respondens autem Iob, dixit:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 Audite quæso sermones meos, et agite pœnitentiam.
Oid atentamente mi palabra, y sea esto vuestros consuelos.
3 Sustinete me, et ego loquar, et post mea, si videbitur, verba ridete.
Soportadme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarneced.
4 Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
¿Hablo yo á algún hombre? y ¿por qué no se ha de angustiar mi espíritu?
5 Attendite me, et obstupescite, et superponite digitum ori vestro:
Miradme, y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
6 Et ego quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
Aun yo mismo, cuando me acuerdo, me asombro, y toma temblor mi carne.
7 Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
8 Semen eorum permanet coram eis, propinquorum turba, et nepotum in conspectu eorum.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
9 Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
Sus casas seguras de temor, ni hay azote de Dios sobre ellos.
10 Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
Sus vacas conciben, no abortan; paren sus vacas, y no malogran su cría.
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
Salen sus chiquitos como manada, y sus hijos andan saltando.
12 Tenent tympanum, et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
Al son de tamboril y de cítara saltan, y se huelgan al son del órgano.
13 Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol )
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden á la sepultura. (Sheol )
14 Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
Dicen pues á Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
¿Quién es el Todopoderoso, para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos á él?
16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
He aquí que su bien no está en manos de ellos: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
¡Oh cuántas veces la lámpara de los impíos es apagada, y viene sobre ellos su quebranto, [y Dios] en su ira les reparte dolores!
18 Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris: et cum reddiderit, tunc sciet.
Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
20 Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
Verán sus ojos su quebranto, y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se? et si numerus mensium eius dimidietur?
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 Numquid Deus docebit quis piam scientiam, qui excelsos iudicat?
¿Enseñará alguien á Dios sabiduría, juzgando él á los que están elevados?
23 Iste moritur robustus et sanus, dives et felix.
Este morirá en el vigor de su hermosura, todo quieto y pacífico.
24 Viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
Sus colodras están llenas de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
25 Alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus:
Y estotro morirá en amargura de ánimo, y no habiendo comido jamás con gusto.
26 Et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
Igualmente yacerán ellos en el polvo, y gusanos los cubrirán.
27 Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
He aquí, yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe, y qué de la tienda de las moradas de los impíos?
29 Interrogate quem libet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis:
¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis,
30 Quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
Que el malo es reservado para el día de la destrucción? Presentados serán en el día de las iras.
31 Quis arguet coram eo viam eius? et quæ fecit, quis reddet illi?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? Y de lo que él hizo, ¿quién le dará el pago?
32 Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
Porque llevado será él á los sepulcros, y en el montón permanecerá.
33 Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
Los terrones del valle le serán dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él [han ido] innumerables.
34 Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?
¿Cómo pues me consoláis en vano, viniendo á parar vuestras respuestas en falacia?