< Job 21 >
1 Respondens autem Iob, dixit:
Entonces Job respondió:
2 Audite quæso sermones meos, et agite pœnitentiam.
Escuchen con atención mis palabras, y que sea esto el consuelo que me den.
3 Sustinete me, et ego loquar, et post mea, si videbitur, verba ridete.
Tolérenme mientras hablo, y después que hable, búrlense.
4 Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
¿Me quejo ante un hombre? ¿Por qué no se debe impacientar mi espíritu?
5 Attendite me, et obstupescite, et superponite digitum ori vestro:
Mírenme, asómbrense y coloquen la mano sobre su boca.
6 Et ego quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
Cuando lo recuerdo me asombro, y el horror estremece mi carne.
7 Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
¿Por qué viven los perversos, envejecen y son poderosos?
8 Semen eorum permanet coram eis, propinquorum turba, et nepotum in conspectu eorum.
Sus descendientes se establecen con ellos y ante ellos. Sus hijos están ante ellos.
9 Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
Sus casas están libres de temor. No tienen azote de ʼElohim sobre ellos.
10 Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
Su toro fecunda sin fallar, sus vacas paren y no pierden crías.
11 Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
Sueltan a sus pequeños como manada y sus hijos andan saltando.
12 Tenent tympanum, et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
Cantan al son del tamboril y el arpa. Se regocijan con el sonido de la flauta.
13 Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol )
Sus días transcurren en prosperidad. Con tranquilidad bajan al Seol. (Sheol )
14 Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
Ellos dicen a ʼElohim: Apártate de nosotros. Ni siquiera deseamos el conocimiento de tus caminos.
15 Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
¿Quién es ʼEL-Shadday para que le sirvamos, y de qué nos aprovecha que le supliquemos?
16 Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
Ciertamente, la prosperidad de ellos no está en sus propias manos. El consejo de los perversos esté lejos de mí.
17 Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
¿Cuántas veces es apagada la lámpara de los perversos, o su calamidad cae sobre ellos, o ʼElohim les reparte destrucción en su ira?
18 Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
¿Son como concha de grano trillado llevada por el viento, y como pasto que arrebata la tormenta?
19 Deus servabit filiis illius dolorem patris: et cum reddiderit, tunc sciet.
Ustedes dicen: ʼElohim guarda la perversidad del hombre para sus hijos. ¡Que ʼElohim le retribuya para que aprenda!
20 Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
¡Vean sus ojos su ruina, y beba él mismo de la ira de ʼEL-Shadday!
21 Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se? et si numerus mensium eius dimidietur?
Pues después que muera y acabe la cuenta de sus meses, ¿qué le importa su familia?
22 Numquid Deus docebit quis piam scientiam, qui excelsos iudicat?
¿Puede alguno enseñar conocimientos a ʼElohim, puesto que Él juzga a los que están en las alturas?
23 Iste moritur robustus et sanus, dives et felix.
Un hombre muere en la plenitud de su vigor, completamente tranquilo y en paz,
24 Viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
con las cavidades internas llenas de grasa y la médula de sus huesos bien nutrida.
25 Alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus:
Otro muere con el alma amargada, sin comer jamás con gusto.
26 Et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
Juntamente están tendidos en el polvo, y los gusanos los cubren.
27 Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
Ciertamente conozco los pensamientos de ustedes, y sus estratagemas contra mí.
28 Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
Sé que dicen: ¿Dónde está la casa del que era poderoso, y la vivienda en la cual vivían los perversos?
29 Interrogate quem libet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis:
¿Por qué no lo preguntan a los viajeros, ni han consultado su respuesta?
30 Quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
Porque el perverso es preservado en el día de la calamidad, y se lo excluye del día de la ira.
31 Quis arguet coram eo viam eius? et quæ fecit, quis reddet illi?
¿Quién le denuncia en la cara su camino? Y lo que hizo, ¿quién se lo retribuye?
32 Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
Porque es conducido al sepulcro, y sobre su tumba se hará vigilancia,
33 Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
y junto a la tumba magnífica se monta guardia. Así, tras él, todo el mundo desfila, y adelante de él, otros sinnúmero.
34 Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?
¿Cómo pueden ustedes consolarme con palabras vacías y fútiles, puesto que en sus respuestas solo hay falsedad?