< Job 20 >
1 Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
Zophar aus Naama antwortete und sprach:
2 Idcirco cogitationes meæ variæ succedunt sibi, et mens in diversa rapitur.
Darum antworten mir meine Gedanken, und weil es in mir mächtig stürmt:
3 Doctrinam, qua me arguis, audiam, et spiritus intelligentiæ meæ respondebit mihi.
mich beschimpfende Rüge muß ich hören, und der Geist giebt mir Antwort aus meiner Einsicht.
4 Hoc scio a principio, ex quo positus est homo super terram:
Kennst du denn nicht die alte Wahrheit - so alt, als Menschen auf der Erde leben, -
5 Quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
daß der Gottlosen Jubel nicht lange währt, und des Ruchlosen Freude nur einen Augenblick?
6 Si ascenderit usque ad cælum superbia eius, et caput eius nubes tetigerit:
Oba auch sein hoher Mut sich bis zum Himmel erhebt, und sein Haupt bis an die Wolken reicht,
7 Quasi sterquilinium in fine perdetur: et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
gleich seinem Kote schwindet er für immer; die ihn sahen, sprechen: Wo ist er?
8 Velut somnium avolans non invenietur, transiet sicut visio nocturna.
Wie ein Traum verfliegt er spurlos und wird verscheucht wie ein Nachtgesicht.
9 Oculus, qui eum viderat, non videbit, neque ultra intuebitur eum locus suus.
Das Auge, das ihn geschaut, schaut ihn nicht wieder, und seine Stätte sieht ihn nimmermehr.
10 Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
Seine Kinder müssen die Armen begütigen, seine Hände das Gut herausgeben.
11 Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiæ eius, et cum eo in pulvere dormient.
Ist auch sein Gebein voll Jugendkraft, sie muß sich mit ihm in die Erde betten.
12 Cum enim dulce fuerit in ore eius malum, abscondet illud sub lingua sua.
Wenn seinem Munde süß das Böse schmeckt, wenn er es unter seiner Zunge birgt,
13 Parcet illi, et non derelinquet illud, et celabit in gutture suo.
es spart und nicht fahren lassen will und es inmitten seines Gaumens zurückhält:
14 Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
seine Speise verwandelt sich in seinen Eingeweiden, - zu Natterngalle in seinem Inneren.
15 Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
Hab und Gut verschlang er - er muß es ausspeien: aus seinem Bauche treibt es Gott.
16 Caput aspidum suget, et occidet eum lingua viperæ.
Natterngift sog er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
17 (Non videat rivulos fluminis, torrentes mellis, et butyri.)
Nicht darf er sich der Bäche freun, der flutenden Ströme von Honig und Dickmilch.
18 Luet quæ fecit omnia, nec tamen consumetur: iuxta multitudinem adinventionum suarum, sic et sustinebit.
Heraus giebt er das Erarbeitete, verschluckt es nicht, des eingetauschten Guts wird er nicht froh.
19 Quoniam confringens nudavit pauperes: domum rapuit, et non ædificavit eam.
Denn er schlug Arme nieder, ließ sie liegen - ein Haus riß er an sich, aber er baut es nicht aus.
20 Nec est satiatus venter eius: et cum habuerit quæ concupierat, possidere non poterit.
Denn er kannte keine Ruhe in seinem Bauche; doch mit dem, woran er hängt, entkommt er nicht.
21 Non remansit de cibo eius, et propterea nihil permanebit de bonis eius.
Nichts entging seiner Gier, darum hat sein Gut keinen Bestand.
22 Cum satiatus fuerit, arctabitur, æstuabit, et omnis dolor irruet super eum.
In der Fülle seines Überflusses wird ihm Angst, die ganze Gewalt des Elends kommt über ihn.
23 Utinam impleatur venter eius, ut emittat in eum iram furoris sui, et pluat super illum bellum suum.
Dann geschieht's: um seinen Bauch zu füllen, entsendet er in ihn seines Zornes Glut und läßt auf ihn regnen in sein Gedärm hinein.
24 Fugiet arma ferrea, et irruet in arcum æreum:
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen.
25 Eductus, et egrediens de vagina sua, et fulgurans in amaritudine sua: vadent, et venient super eum horribiles.
Er sieht, da kommt's aus dem Rücken, und der blitzende Stahl geht aus seiner Galle - über ihm lagern Schrecken!
26 Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis eius: devorabit eum ignis, qui non succenditur, affligetur relictus in tabernaculo suo.
Alles Unglück ist aufgespart seinen Schätzen, ein Feuer verzehrt ihn, das nicht angefacht ward; es weidet ab den Überrest in seinem Zelt.
27 Revelabunt cæli iniquitatem eius, et terra consurget adversus eum.
Der Himmel deckt seine Schuld auf, und die Erde erhebt sich feindselig wider ihn.
28 Apertum erit germen domus illius, detrahetur in die furoris Dei.
Ins Elend geht seines Hauses Ertrag, zerrinnendes Wasser an seinem Zornestag.
29 Hæc est pars hominis impii a Deo, et hereditas verborum eius a Domino.
Das ist das Los des gottlosen Menschen von seiten Gottes, und das Erbteil das ihm vom Höchsten beschieden ward!