< Job 19 >
1 Respondens autem Iob, dixit:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
3 En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Ya me habéis vituperado diez veces: ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
4 Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
Mas si vosotros os engrandeciereis contra mí, y adujereis contra mí mi oprobio,
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
Sabed ahora que Dios me ha trastornado, y traído en derredor su red sobre mí.
7 Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído: daré voces, y no habrá juicio.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
Hame despojado de mi gloria, y quitado la corona de mi cabeza.
10 Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
Arruinóme por todos lados, y perezco; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol [arrancado].
11 Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
E hizo inflamar contra mí su furor, y contóme para sí entre sus enemigos.
12 Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Vinieron sus ejércitos á una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campo en derredor de mi tienda.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
Hizo alejar de mí mis hermanos, y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
14 Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
15 Inquilini domus meæ, et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño: forastero fuí yo en sus ojos.
16 Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
Llamé á mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
Mi aliento vino á ser extraño á mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas [le] rogaba.
18 Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Aun los muchachos me menospreciaron: en levantándome, hablaban contra mí.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Todos mis confidentes me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Mi cuero y mi carne se pegaron á mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
¿Por qué me perseguís como Dios, y no os hartáis de mis carnes?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡quién diese que se escribieran en un libro!
24 stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
25 Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo:
26 Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum.
Y después de deshecha esta mi piel, aun he de ver en mi carne á Dios;
27 Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
Al cual yo tengo de ver por mí, y mis ojos lo verán, y no otro, [aunque] mis riñones se consuman dentro de mí.
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? ya que la raíz del negocio en mí se halla.
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.
Temed vosotros delante de la espada; porque [sobreviene] el furor de la espada [á causa] de las injusticias, para que sepáis que hay un juicio.