< Job 19 >
1 Respondens autem Iob, dixit:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
Koze kube nini lihlupha umphefumulo wami, lingiphahlaza ngamazwi?
3 En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
4 Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
7 Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
Uyivalile indlela yami ngomduli ukuze ngingedluli, wamisa umnyama emikhondweni yami.
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
10 Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
11 Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
12 Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
14 Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
15 Inquilini domus meæ, et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Abahlala endlini yami lencekukazi zami bangibala njengowezizwe; ngingumfokazi emehlweni abo.
16 Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
Umoya wami uyenyanyeka kumkami, sengiyisinengiso kumadodana esizalo sami.
18 Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Bonke abantu besifuba sami banengwa yimi, labo ebengibathanda sebengiphendukele.
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
Ngihawukelani, ngihawukelani, lina bangane bami; ngoba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
Kungathi ngabe khathesi amazwi ami abhaliwe! Kungathi ngabe acindezelwe egwalweni!
24 stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
25 Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
Ngoba mina ngiyazi ukuthi umhlengi wami uyaphila, lekupheleni uzakuma emhlabathini.
26 Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum.
Lapho sekutshabalalise lokhu emva kwesikhumba sami, kanti enyameni yami ngizambona uNkulunkulu,
27 Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
mina engizazibonela yena, lamehlo ami azabona, hatshi omunye. Izinso zami seziphelile ngaphakathi kwami.
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
Kodwa lithi: Kungani simzingela? Ngoba impande yendaba itholakala kimi.
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.
Lina yesabeni inkemba, ngoba ulaka luletha izijeziso zenkemba, ukuze lazi ukuthi sikhona isahlulelo.