< Job 19 >
1 Respondens autem Iob, dixit:
Alors Job répondit,
2 Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
« Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
3 En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
4 Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
5 At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
6 Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
7 Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
« Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
8 Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
9 Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
10 Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
11 Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
12 Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
13 Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
« Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
14 Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
15 Inquilini domus meæ, et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
16 Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
17 Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
18 Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
19 Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
20 Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
21 Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
« Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
22 Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
23 Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
« Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
24 stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
25 Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
26 Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum.
Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
27 Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
28 Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
29 Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.
craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »