< Job 18 >

1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
Bildad von Suah antwortete und sprach:
2 Usque ad quem finem verba iactabitis? intelligite prius, et sic loquamur.
Wie lange wollt ihr diese Wortjagd treiben? Kommt zu Verstand, hernach wollen wir reden!
3 Quare reputati sumus ut iumenta, et sorduimus coram vobis?
Weswegen werden wir dem Vieh gleichgeachtet, gelten für vernagelt in euren Augen?
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo?
Du, der sich in seinem Grimme selbst zerfleischt, - soll um deinetwillen die Erde entvölkert werden, und der Fels von seiner Stelle rücken?
5 Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis eius?
Jawohl erlischt der Gottlosen Licht, und seines Feuers Flamme leuchtet nicht.
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quæ super eum est, extinguetur.
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
7 Arctabuntur gressus virtutis eius, et præcipitabit eum consilium suum.
Seine rüstigen Schritte werden kurz, sein eigner Anschlag stürzt ihn ins Verderben.
8 Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis eius ambulat.
Denn ins Netz wird er getrieben mit seinen Füßen und über Flechtwerk wandelt er dahin.
9 Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.
Die Ferse packt ein Fallstrick, fest hält ihn die Schlinge.
10 Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam.
An der Erde ist der Strick für ihn versteckt, und die Falle für ihn auf dem Pfade.
11 Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes eius.
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
12 Attenuetur fame robur eius, et inedia invadat costas illius.
Es hungert nach ihm das Unheil, und das Verderben klammert sich an seine Seite.
13 Devoret pulchritudinem cutis eius, consumat brachia illius primogenita mors.
Es frißt die Glieder seines Leibes, es frißt seine Glieder der Erstgeborene des Todes.
14 Avellatur de tabernaculo suo fiducia eius, et calcet super eum, quasi rex, interitus.
Er wird herausgerissen aus seinem Zelt, auf das er vertraute: es treibt ihn hin zum Könige der Schrecken.
15 Habitent in tabernaculo illius socii eius, qui non est, aspergatur in tabernaculo eius sulphur.
In seinem Zelte wohnt, was ihm nicht angehört, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut.
16 Deorsum radices eius siccentur, sursum autem atteratur messis eius.
Unten verdorren seine Wurzeln, und oben verwelkt sein Gezweig.
17 Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen eius in plateis.
Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und kein Name bleibt ihm auf der Flur.
18 Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.
Man stößt ihn aus dem Licht in Finsternis und treibt ihn weg vom Erdenrund.
19 Non erit semen eius, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus eius.
Nicht Sproß bleibt ihm noch Schoß in seinem Volk, und kein Entronnener ist in seiner Behausung.
20 In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror.
Oba seines Verhängnistags erstarren die im Westen, und Schauder packt, die im Osten wohnen.
21 Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus eius, qui ignorat Deum.
Ja, so ergeht's der Wohnung des Frevlers, und so der Stätte dessen, der sich um Gott nicht kümmerte!

< Job 18 >