< Job 16 >
1 Respondens autem Iob, dixit:
Então respondeu Job, e disse:
2 Audivi frequenter talia, consolatores onerosi omnes vos estis.
Tenho ouvido muitas coisas como estas: todos vós sois consoladores molestos.
3 Numquid habebunt finem verba ventosa? aut aliquid tibi molestum est si loquaris?
Porventura não terão fim estas palavras de vento? ou que te irrita, para assim responderes?
4 Poteram et ego similia vestri loqui: atque utinam esset anima vestra pro anima mea: Consolarer et ego vos sermonibus, et moverem caput meum super vos:
Fallaria eu tambem como vós fallaes, se a vossa alma estivesse em logar da minha alma? ou amontoaria palavras contra vós, e menearia contra vós a minha cabeça?
5 Roborarem vos ore meo: et moverem labia mea, quasi parcens vobis.
Antes vos fortaleceria com a minha bocca, e a consolação dos meus labios abrandaria a dôr.
6 Sed quid agam? Si locutus fuero, non quiescet dolor meus: et si tacuero, non recedet a me.
Se eu fallar, a minha dôr não cessa, e, calando-me eu, que mal me deixa?
7 Nunc autem oppressit me dolor meus, et in nihilum redacti sunt omnes artus mei.
Na verdade, agora me molestou: tu assolaste toda a minha companhia.
8 Rugæ meæ testimonium dicunt contra me, et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi.
Testemunha d'isto é que já me fizeste enrugado, e a minha magreza já se levanta contra mim, e no meu rosto testifica contra mim.
9 Collegit furorem suum in me, et comminans mihi, infremuit contra me dentibus suis: hostis meus terribilibus oculis me intuitus est.
Na sua ira me despedaçou, e elle me perseguiu; rangeu os seus dentes contra mim: aguça o meu adversario os seus olhos contra mim.
10 Aperuerunt super me ora sua, et exprobrantes percusserunt maxillam meam, saciati sunt pœnis meis.
Bocejam com a sua bocca contra mim; com desprezo me feriram nos queixos, e contra mim se ajuntam todos.
11 Conclusit me Deus apud iniquum, et manibus impiorum me tradidit.
Entrega-me Deus ao perverso, e nas mãos dos impios me faz cair.
12 Ego ille quondam opulentus repente contritus sum: tenuit cervicem meam, confregit me, et posuit me sibi quasi in signum.
Descançado estava eu, porém elle me quebrantou; e pegou-me pela cerviz, e me despedaçou; tambem me poz por seu alvo.
13 Circumdedit me lanceis suis, convulneravit lumbos meos, non pepercit, et effudit in terra viscera mea.
Cercam-me os seus frecheiros; atravessa-me os rins, e não me poupa, e o meu fel derrama em terra.
14 Concidit me vulnere super vulnus, irruit in me quasi gigas.
Quebranta-me com quebranto sobre quebranto: arremette contra mim como um valente.
15 Saccum consui super cutem meam, et operui cinere carnem meam.
Cosi sobre a minha pelle o sacco, e revolvi a minha cabeça no pó.
16 Facies mea intumuit a fletu, et palpebræ meæ caligaverunt.
O meu rosto todo está descorado de chorar, e sobre as minhas palpebras está a sombra da morte:
17 Hæc passus sum absque iniquitate manus meæ, cum haberem mundas ad Deum preces.
Não havendo porém violencia nas minhas mãos, e sendo pura a minha oração.
18 Terra ne operias sanguinem meum, neque inveniat in te locum latendi clamor meus.
Ah! terra, não cubras o meu sangue; e não haja logar para o meu clamor!
19 Ecce enim in cælo testis meus, et conscius meus in excelsis.
Eis que tambem agora está a minha testemunha no céu, e a minha testemunha nas alturas.
20 Verbosi amivi mei: ad Deum stillat oculus meus.
Os meus amigos são os que zombam de mim; os meus olhos se desfazem em lágrimas diante de Deus.
21 Atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo, quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo.
Ah! se se podesse contender com Deus pelo homem, como o filho do homem pelo seu amigo!
22 Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo.
Porque se passarão poucos annos; e eu seguirei o caminho por onde não tornarei.