< Job 15 >
1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Eliifaaz Teemaanichi akkana jedhee deebise:
2 Numquid sapiens respondebit quasi ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
“Namni ogeessi tokko dubbii faayidaa hin qabneen deebii kennaa? Yookaan bubbee baʼa biiftuutiin garaa isaa guutataa?
3 Arguis verbis eum, qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
Inni dubbii faayidaa hin qabneen, haasaa buʼaa hin qabneenis ni falmaa?
4 Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
Ati garuu Waaqa sodaachuu ni tuffatta; Waaqa kadhachuu illee nama dhowwita.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
Cubbuun kee afaan kee ni barsiifti; atis afaan jalʼootaa filatta.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
Afaanuma keetu sitti mura malee afaan koo miti; arrabuma keetu ragaa sitti taʼa.
7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
“Situ nama hunda dura dhalatee? Yookaan situ tulluuwwan dura argamee?
8 Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
Ati dhoksaa Waaqaa dhageesseertaa? Ogummaas ofuma keetiif dhuunfattaa?
9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
Wanni ati beektu kan nu hin beekne maali? Hubannaan ati qabdu kan nu hin qabne maali?
10 Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
Namoonni arrii baasanii fi kanneen jaaran, warri abbaa kee iyyuu caalaa dullooman nu gidduu jiru.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
Gorsi Waaqaa kan nama jajjabeessu, dubbiin suutaan sitti himame sun si hanqatee?
12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
Yaadni kee maaliif si fudhatee bada? Ijas maaliif babaafta?
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
Wanni akka ati Waaqatti aartu, akka dubbiin akkasiis afaan keetii baʼu godhe maali?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
“Akka qulqulluu taʼuuf namni maali? Yookaan akka qajeeltota taʼaniif warri dubartoota irraa dhalatan maali?
15 Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu eius.
Yoo Waaqni qulqulloota isaa illee amanuu baatee samiiwwan iyyuu fuula isaa duratti qulqulluu taʼuu baatan,
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
yoos sanyiin namaa inni hamaa fi xuraaʼaan, kan akkuma bishaaniitti cubbuu dhugu sun hammam hammasii gad haa taʼu ree!
17 Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
“Na dhaggeeffadhu; ani siifan ibsaa; waanan arges sitti nan hima;
18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
waan namoonni ogeeyyiin waan abbootii isaanii irraa dhagaʼan keessaa tokko illee utuu hin dhoksin odeessan sana nan dubbadha;
19 Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
biyyattiin abbootii isaanii qofaaf kennamte; alagaan tokko iyyuu isaan gidduu hin jiraanne.
20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
Namni dabaan bara jireenya isaa guutuu, gara jabeessis bara isaaf qoodame guutuu ni rakkata.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
Sagaleen sodaachisaan gurra isaatti ni iyya; utuma inni nagaan jiraatuus saamtonni tasuma itti dhufu.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
Inni akka deebiʼee dukkana keessaa baʼu hin amanu; goraadeetu isa eeggata.
23 Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
Inni waan nyaatamu barbaacha asii fi achi joora; akka guyyaan dukkanaa dhiʼaates ni beeka.
24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui præparatur ad prælium.
Dhiphinaa fi gaddi isa sodaachisu; akkuma mootii lolaaf qophaaʼeettis isatti cimu;
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
inni harka isaa Waaqatti ol fudhatee Waaqa Waan Hunda Dandaʼus tuffateera;
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
gaachana yabbuu fi jabaa qabatee isaan mormuuf mata jabinaan baʼeera.
27 Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
“Yoo fuulli isaa coomaan haguugamee mudhiin isaa foon baasee iitaʼe iyyuu,
28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
inni magaalaawwan barbadaaʼan keessa, manneen namni tokko iyyuu keessa hin jiraanne, kanneen diigamanii tuulamuu gaʼan keessa jiraata.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
Inni siʼachi hin sooromu; qabeenyi isaas hin jiraatu; yookaan qabeenyi isaa lafa irra hin turu.
30 Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
Inni dukkana jalaa hin baʼu; arrabni ibiddaa damee isaa ni gogsa; hafuurri afaan Waaqaatii baʼus isa fudhata.
31 Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
Inni sababii beenyaa tokko illee hin arganneef, waan faayidaa hin qabne amanachuudhaan of hin gowwoomsin.
32 Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
Inni utuu yeroon isaa hin gaʼin ni coollaga; dameen isaas hin lalisu.
33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
Inni akka muka wayinii iji isaa utuu hin bilchaatin irraa funaanamee, akka ejersa daraaraa isaa of irraa harcaasee ni taʼa.
34 Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
Gareen warra Waaqaaf hin bullee ni maseena; ibiddis dunkaana warra mattaʼaa jaallatanii ni guba.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius præparat dolos.
Isaan rakkina ulfaaʼanii hammina dhalan; garaan isaaniis jalʼina yaada.”