< Job 15 >

1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 Numquid sapiens respondebit quasi ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
Un sage répondra-t-il comme parlant en l’air, et remplira-t-il son cœur d’une chaleur ardente?
3 Arguis verbis eum, qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
Tu reprends celui qui n’est pas égal à toi, et tu dis ce qui n’est pas avantageux.
4 Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
Autant qu’il est en toi tu as anéanti la crainte de Dieu, et tu as détruit les prières devant Dieu.
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
Car ton iniquité a instruit la bouche, et tu imites le langage des blasphémateurs.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres te répondront.
7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
Est-ce toi qui es né le premier homme, et qui as été formé avant les collines?
8 Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
Est-ce que tu as ouï le conseil de Dieu, et sa sagesse sera-telle inférieure à toi?
9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
Que sais-tu que nous ignorions? Que comprends-tu que nous ne sachions?
10 Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
Il est des vieillards et des anciens parmi nous, beaucoup plus vieux que tes pères.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
Est-ce une chose considérable que Dieu te console? Mais tes paroles perverses l’en empêchent.
12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
Pourquoi ton cœur t’élève-t-il, et as-tu les yeux fixes, comme si tu pensais de grandes choses?
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
Pourquoi ton esprit s’enfle-t-il contre Dieu, pour que tu profères de ta bouche de tels discours?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
Qu’est-ce qu’un homme, pour qu’il soit sans tache et paraisse juste, étant né d’une femme?
15 Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu eius.
Voilà que parmi ses saints personne n’est immuable, et les cieux ne sont pas purs en sa présence.
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
Combien plus abominable et inutile est un homme qui boit l’iniquité comme l’eau.
17 Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
Je te le montrerai, écoute-moi: je te raconterai ce que j’ai vu.
18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
Des sages le publient, et ils ne dissimulent pas ce qu’ils ont appris de leurs pères,
19 Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
À qui seuls a été donnée cette terre, et aucun étranger n’a passé au milieu d’eux.
20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
Durant tous ses jours, l’impie s’enorgueillit, et le nombre des années de sa tyrannie est incertain.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
Le bruit de la terreur est toujours à ses oreilles; et quoiqu’il y ait la paix, lui soupçonne toujours des embûches.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
Il ne croit pas qu’il puisse revenir des ténèbres à la lumière, il voit de tous côtés autour de lui un glaive.
23 Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
Quand il se remue pour chercher son pain, il sent que le jour des ténèbres est prêt en sa main.
24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui præparatur ad prælium.
La tribulation l’épouvantera, et l’angoisse l’environnera comme un roi qui se prépare au combat.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
Car il a étendu contre Dieu sa main, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
Il a couru contre lui, la tête levée, et il s’est armé d’un cou inflexible.
27 Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
La graisse à couvert sa face, et l’embonpoint pend de ses côtés.
28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
Il a habité dans des villes désolées, dans des maisons désertes, qui ont été réduites en monceaux de ruines.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
Il ne s’enrichira point, et son bien ne subsistera pas, et il ne jettera pas ses racines dans la terre.
30 Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
Il ne sortira pas des ténèbres; une flamme desséchera ses rameaux, et il sera emporté par le souffle de sa bouche.
31 Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
Trompé par une vaine erreur, il ne croira pas qu’il puisse être racheté à aucun prix.
32 Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
Avant que ses jours soient accomplis, il périra; et ses mains se sécheront.
33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
Sa grappe sera frappée comme la vigne, qui l’est dans sa première fleur, et comme l’olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
Car tout ce qu’amasse un hypocrite est sans fruit, et un feu dévorera les tabernacles de ceux qui reçoivent volontiers des présents.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius præparat dolos.
Il a conçu la douleur et il a enfanté l’iniquité, et son cœur prépare des fourberies.

< Job 15 >