< Job 15 >

1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit:
Eliphaz de Têmân prit la parole et dit:
2 Numquid sapiens respondebit quasi ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum?
Est-il digne du sage de mettre en avant des raisons futiles, de gonfler son sein de vent?
3 Arguis verbis eum, qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
d’employer des arguments sans valeur et des paroles qui ne servent de rien?
4 Quantum in te est evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
Tu en viens à saper la piété, à supprimer les prières au Tout-Puissant!
5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
C’Est ton iniquité qui inspire ta bouche, et ainsi tu adoptes le langage de la mauvaise foi.
6 Condemnabit te os tuum, et non ego: et labia tua respondebunt tibi.
C’Est ta bouche qui te condamne, et non moi; tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus?
Es-tu donc, par ta naissance, le premier des hommes? As-tu vu le jour avant les collines?
8 Numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit eius sapientia?
As-tu entendu ce qui se dit dans le conseil de Dieu? As-tu confisqué à ton profit la sagesse?
9 Quid nosti quod ignoremus? quid intelligis quod nesciamus?
Que sais-tu que nous ne sachions? Que comprends-tu qui nous échappe?
10 Et senes, et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui.
Parmi nous aussi il est des gens vénérables par l’âge, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 Numquid grande est ut consoletur te Deus? sed verba tua prava hoc prohibent.
Comptes-tu pour rien les consolations de Dieu et la parole qui t’a été dite en douceur?
12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans, attonitos habes oculos?
Pourquoi te laisser emporter par ton cœur? Pourquoi rouler ainsi tes yeux?
13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo huiuscemodi sermones?
Pourquoi tourner ta mauvaise humeur contre Dieu et laisser échapper de tels discours de ta bouche?
14 Quid est homo, ut immaculatus sit, et ut iustus appareat natus de muliere?
Qu’est-ce donc que l’homme pour se prétendre pur et l’enfant de la femme pour se dire juste?
15 Ecce inter sanctos eius nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu eius.
Quoi! Même en ses saints il n’a pas confiance, et les cieux ne sont pas sans tache à ses yeux!
16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem?
Que sera-ce de cet être méprisable et corrompu, de l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau?
17 Ostendam tibi, audi me: quod vidi narrabo tibi.
Je veux t’instruire, écoute-moi; je veux t’exposer ce que j’ai vu;
18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos.
ce que racontent les sages, sans rien dissimuler, comme une tradition de leurs pères,
19 Quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
qui furent, seuls, maîtres de ce pays et auxquels nul étranger ne s’est mêlé:
20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis eius.
"Les tourments remplissent toute la vie du méchant, tout le cours des années mesurées au tyran.
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
Ses oreilles ne cessent d’entendre un bruit terrifiant; en pleine paix, il se voit assaillir par le dévastateur.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
Il renonce à l’espoir d’échapper aux ténèbres, il se sait prédestiné au glaive.
23 Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies.
Il erre ça et là pour chercher du pain: il a conscience que des jours sombres se préparent pour lui.
24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem, qui præparatur ad prælium.
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’épouvante; elles l’étreignent comme un roi qui monte à l’assaut.
25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
C’Est qu’il a dirigé sa main contre Dieu, il s’est élevé contre le Tout-Puissant.
26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
C’Est qu’il lui a couru sus, le cou tendu, couvert de toute l’épaisseur de ses boucliers bombés.
27 Operuit faciem eius crassitudo, et de lateribus eius arvina dependet.
C’Est qu’il a le visage épaissi par la graisse et le dos arrondi par l’embonpoint.
28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
Aussi se fixe-t-il dans des villes en ruines, dans des maisons qui ne sont pas habitables, étant destinées à se changer en décombres.
29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia eius, nec mittet in terra radicem suam.
Il ne s’enrichira pas, sa fortune ne subsistera point; tel un arbre sans fruits il n’inclinera pas à terre le sommet de ses branches.
30 Non recedet de tenebris: ramos eius arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
Il ne sortira plus des ténèbres; ses rejetons seront consumés par le feu; il disparaîtra comme par un souffle de Dieu.
31 Non credet frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
Qu’il n’espère rien de la fraude! II a fait fausse route. La déception sera son salaire.
32 Antequam dies eius impleantur, peribit: et manus eius arescent.
Sa carrière sera achevée avant le temps, et son toit de feuillage ne reverdira plus.
33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus eius, et quasi oliva proiiciens florem suum.
Tel qu’une vigne, il sera dépouillé de ses jeunes grappes; tel qu’un olivier, il jettera ses fleurs.
34 Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum, qui munera libenter accipiunt.
Car la bande des pervers est condamnée à la stérilité; le feu dévore les tentes où s’entassent les dons de la corruption.
35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus eius præparat dolos.
Ils conçoivent le mal, ils enfantent le malheur. Leur sein couve la perfidie.

< Job 15 >