< Job 14 >
1 Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
2 Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
Sae como a flor, e se corta; foge tambem como a sombra, e não permanece.
3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in iudicium?
E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juizo comtigo.
4 Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
Quem do immundo tirará o puro? Ninguem.
5 Breves dies hominis sunt: numerus mensium eius apud te est: constituisti terminos eius, qui præteriri non poterunt.
Visto que os seus dias estão determinados, comtigo está o numero dos seus dias; e tu lhe pozeste limites, e não passará além d'elles.
6 Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies eius.
Desvia-te d'elle, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami eius pullulant.
Porque ha esperança para a arvore que, se fôr cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
8 Si senuerit in terra radix eius, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 Ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam quasi cum primum plantatum est:
Ao cheiro das aguas brotará, e dará ramos para a planta.
10 Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quæso est?
Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espirito, então onde está?
11 Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
Como as aguas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica secco,
12 Sic homo cum dormierit, non resurget, donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu somno.
13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei? (Sheol )
Oxalá me escondesses na sepultura, e me occultasses até que a tua ira se desviasse: e me pozesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol )
14 Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus, quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
15 Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
Chama-me, e eu te responderei, e affeiçoa-te á obra de tuas mãos.
16 Tu quidem gressus meos dinumerasti, sed parce peccatis meis.
Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu peccado?
17 Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
A minha transgressão está sellada n'um sacco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo.
E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu logar.
19 Lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
As aguas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Roborasti eum paululum ut in perpetuum transiret: immutabis faciem eius, et emittes eum.
Tu para sempre prevaleces contra elle, e elle passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 Sive nobiles fuerint filii eius, sive ignobiles, non intelliget.
Os seus filhos estão em honra, sem que elle o saiba: ou ficam minguados sem que elle o perceba:
22 Attamen caro eius dum vivet dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.
Mas a sua carne n'elle tem dôres: e a sua alma n'elle lamenta.