< Job 13 >

1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
Се, сия виде око мое, и слыша ухо мое,
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
и вем, елика и вы весте: и не неразумнее есмь вас.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
Но обаче и аз ко Господу возглаголю, обличу же пред Ним, аще восхощет.
4 Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
Вы бо есте врачеве неправеднии и целителе злых вси,
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
буди же вам онемети, и сбудется вам в премудрость.
6 Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
Слышите же обличение уст моих, суду же устен моих вонмите.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Не пред Богом ли глаголете и пред Ним вещаете лесть?
8 Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
Или уклонитеся, вы же сами судии будите.
9 Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
Добро бо, аще изследит вас: аще бо вси творящии приложитеся к нему, обаче обличит вы.
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
Аще же и тай лицам удивитеся,
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
не движение ли Его смятет вас, боязнь же от Него нападет на вы?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
Отидет же величание ваше равно пепелу, тело же бренно.
13 Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
Умолчите, да возглаголю и почию от гнева.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Вземля плоти моя зубами, душу же мою положу в руце моей.
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
Аще мя убиет Сильный, понеже и нача, обаче возглаголю и обличу пред Ним:
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
и сие ми сбудется во спасение: не внидет бо пред Ним лесть.
17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
Послушайте, послушайте глагол моих: возвещу бо вам слышащым.
18 Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
Се, аз близ есмь суда моего, вем аз, яко праведен явлюся.
19 Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Кто бо есть судяйся со мною, да ныне умолчу и изчезну?
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
Двое же ми сотвориши, тогда от лица Твоего не скрыюся:
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
руку от мене отими, страх же Твой да не ужасает мя:
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
посем призовеши, аз же Тя послушаю, или возглаголеши, аз же Ти дам ответ.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
Колицы суть греси мои и беззакония моя? Научи мя, кая суть?
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Почто крыешися от мене? Мниши же мя противна суща Тебе?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Или яко лист движимь ветром убоишися? Или яко сену носиму ветром противляешимися?
26 Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
Яко написал еси на мя злая, обложил же ми еси юностныя грехи:
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
положил же еси ногу мою в возбранение: сохранил же еси дела моя вся: в корения же ног моих пришел еси:
28 Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
иже обетшают якоже мех, или якоже риза молием изядена.

< Job 13 >