< Job 13 >
1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
4 Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
6 Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
8 Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
9 Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
13 Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
18 Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
19 Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
26 Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
28 Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.