< Job 13 >

1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
Siehe, das hat alles mein Auge gesehen und mein Ohr gehöret, und habe es verstanden.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
Was ihr wisset, das weiß ich auch, und bin nicht geringer denn ihr.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
Doch wollte ich gerne wider den Allmächtigen reden und wollte gerne mit Gott rechten.
4 Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
Denn ihr deutet es fälschlich und seid alle unnütze Ärzte.
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
Wollte Gott, ihr schwieget; so würdet ihr weise.
6 Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
Höret doch meine Strafe und merket auf die Sache, davon ich rede.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Wollt ihr Gott verteidigen mit Unrecht und für ihn List brauchen?
8 Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
Wollt ihr seine Person ansehen? Wollt ihr Gott vertreten?
9 Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
Wird's euch auch wohlgehen, wenn er euch richten wird? Meinet ihr, daß ihr ihn täuschen werdet, wie man einen Menschen täuschet?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
Er wird euch strafen, wo ihr Person ansehet heimlich.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
Wird er euch nicht erschrecken, wenn er sich wird hervortun, und seine Furcht wird über euch fallen?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
Euer Gedächtnis wird verglichen werden der Asche, und euer Rücken wird wie ein Leimenhaufe sein.
13 Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
Schweiget mir, daß ich rede; es soll mir nichts fehlen.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Was soll ich mein Fleisch mit meinen Zähnen beißen und meine Seele in meine Hände legen?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
Siehe, er wird mich doch erwürgen, und ich kann's nicht erwarten; doch will ich meine Wege vor ihm strafen.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
Höret meine Rede und meine Auslegung vor euren Ohren!
18 Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
Siehe, ich habe das Urteil schon gefället; ich weiß, daß ich werde gerecht sein.
19 Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Wer ist, der mit mir rechten will? Aber nun muß ich schweigen und verderben.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
Zweierlei tu mir nur nicht, so will ich mich vor dir nicht verbergen:
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
Laß deine Hand ferne von mir sein, und dein Schrecken erschrecke mich nicht.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Rufe mir, ich will dir antworten; oder ich will reden, antworte du mir.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
Wie viel ist meiner Missetat und Sünden? Laß mich wissen meine Übertretung und Sünde!
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Warum verbirgest du dein Antlitz und hältst mich für deinen Feind?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Willst du wider ein fliegend Blatt so ernst sein und einen dürren Halm verfolgen?
26 Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
Denn du schreibest mir an Betrübnis und willst mich umbringen um der Sünden willen meiner Jugend.
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
Du hast meinen Fuß in Stock gelegt und hast acht auf alle meine Pfade und siehest auf die Fußtapfen meiner Füße,
28 Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
der ich doch wie ein faul Aas vergehe und wie ein Kleid, das die Motten fressen.

< Job 13 >