< Job 13 >

1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.

< Job 13 >