< Job 13 >
1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
4 Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
6 Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
8 Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
9 Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
13 Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
18 Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
19 Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
26 Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
28 Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?