< Job 13 >

1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
Voici, mon œil a vu tout cela; mon oreille l'a entendu et compris;
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
Ce que vous savez, je le sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider auprès de Dieu.
4 Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
Mais vous, vous êtes des inventeurs de mensonges. Vous êtes tous des médecins de néant.
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
Puissiez-vous demeurer dans le silence, et que ce soit là votre sagesse!
6 Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
Écoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Tiendrez-vous des discours injustes en faveur de Dieu? Et, pour le défendre, direz-vous des mensonges?
8 Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
Ferez-vous acception de personnes en sa faveur? Prétendrez-vous plaider pour Dieu?
9 Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Comme on trompe un homme, le tromperez-vous?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
Certainement, il vous reprendra, si secrètement vous faites acception de personnes.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point, et sa frayeur ne tombera-t-elle pas sur vous?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
Vos réminiscences sont des sentences de cendre, vos remparts sont des remparts de boue!
13 Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
Taisez-vous, laissez-moi; je veux parler, et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Pourquoi prendrais-je ma chair dans mes dents? Non, j'exposerai ma vie.
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
Voici, il me tuera; je n'ai plus d'espoir. Du moins, je défendrai ma conduite devant lui.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
Et cela me tournera à salut; car un impie ne viendrait pas devant lui.
17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
Écoutez, écoutez mes paroles, prêtez l'oreille à mes déclarations.
18 Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
Voici, j'ai préparé ma cause. Je sais que je serai justifié.
19 Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Quelqu'un plaidera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je meurs.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
Seulement, ne me fais point deux choses, et alors je ne me cacherai pas loin de ta face:
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
Éloigne ta main de moi, et que ta terreur ne me trouble point.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Puis, appelle-moi et je répondrai. Ou bien, que je parle, et tu me répliqueras.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
Combien ai-je commis d'iniquités et de péchés? Fais-moi connaître ma transgression et mon péché.
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Veux-tu effrayer une feuille que le vent emporte, et poursuivre une paille desséchée?
26 Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
Pour que tu mettes mes pieds dans des ceps, que tu épies tous mes chemins, et que tu traces une limite autour de la plante de mes pieds;
28 Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
Et ce corps se détruit comme du bois vermoulu, comme un vêtement que la teigne a rongé.

< Job 13 >