< Job 13 >

1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l’a entendu et compris.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
4 Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
Car vous n’êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
6 Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
8 Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
9 Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
Vous en saura-t-il gré, s’il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d’argile.
13 Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m’en arrivera ce qu’il pourra.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
Quand il me tuerait, que je n’aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
Mais il sera mon salut, car l’impie ne saurait paraître en sa présence.
17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
Ecoutez donc mes paroles, prêtez l’oreille à mon discours.
18 Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
Voici que j’ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
19 Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi? A l’instant même je veux me taire et mourir.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m’épouvantent plus.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d’abord, et tu me répondras.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
26 Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m’imputes les fautes de ma jeunesse,
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
28 Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.

< Job 13 >