< Job 13 >
1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
"Look, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
What you know, I know also. I am not inferior to you.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
"Surely I would speak to Shaddai. I desire to reason with God.
4 Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
Oh that you would be completely silent. Then you would be wise.
6 Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8 Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9 Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13 Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
"Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
Look, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18 Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19 Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
"Only do not do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
withdraw your hand far from me; and do not let your terror make me afraid.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26 Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28 Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.