< Job 13 >

1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.
Behold, mine eye has seen these things, and mine ear has heard [them].
2 Secundum scientiam vestram et ego novi: nec inferior vestri sum.
And I know all that ye too know; and I have not less understanding than you.
3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio:
Nevertheless I will speak to the Lord, and I will reason before him, if he will.
4 Prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.
But ye are all bad physicians, and healers of diseases.
5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.
But would that ye were silent, and it would be wisdom to you in the end.
6 Audite ergo correptionem meam, et iudicium labiorum meorum attendite.
But hear ye the reasoning of my mouth, and attend to the judgment of my lips.
7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?
Do ye not speak before the Lord, and utter deceit before him?
8 Numquid faciem eius accipitis, et pro Deo iudicare nitimini?
Or will ye draw back? nay do, ye yourselves be judges.
9 Aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur ut homo, vestris fraudulentiis?
For [it were] well if he would thoroughly search you: for though doing all things [in your power] ye should attach yourselves to him,
10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem eius accipitis.
he will not reprove you at all the less: but if moreover ye should secretly respect persons,
11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror eius irruet super vos.
shall not his whirlpool sweep you round, and terror from him fall upon you?
12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.
And your glorying shall prove in the end to you like ashes, and your body [like a body] of clay.
13 Tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.
Be silent, that I may speak, and cease from [mine] anger,
14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?
while I may take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo: verumtamen vias meas in conspectu eius arguam.
Though the Mighty One should lay hand upon me, forasmuch as he has begun, verily I will speak, and plead before him.
16 Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita.
And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.
17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.
Hear, hear ye my words, for I will declare in your hearing.
18 Si fuero iudicatus, scio quod iustus inveniar.
Behold, I am near my judgment: I know that I shall appear evidently just.
19 Quis est qui iudicetur mecum? veniat: quare tacens consumor?
For who is he that shall plead with me, that I should now be silent, and expire?
20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar:
But grant me two things: then I will not hide myself from thy face.
21 Manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.
Withhold [thine] hand from me: and let not thy fear terrify me.
22 Voca me, et ego respondebo tibi: aut certe loquar, et tu responde mihi.
Then shalt thou call, and I will hearken to thee: or thou shalt speak, and I will give thee an answer.
23 Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.
How many are my sins and my transgressions? teach me what they are.
24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?
Wherefore hidest thou thyself from me, and deemest me thine enemy?
25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris:
Wilt thou be startled [at me], as [at] a leaf shaken by the wind? or wilt thou set thyself against me as against grass borne upon the breeze?
26 Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
for thou hast written evil things against me, and thou hast compassed me with the sins of my youth.
27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti:
And thou hast placed my foot in the stocks; and thou hast watched all my works, and hast penetrated my heels.
28 Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
[I am as] that which waxes old like a bottle, or like a moth-eaten garment.

< Job 13 >